Измени себя — изменится Мир вокруг

Сутра о Цветке Лотоса Чудесной Дхармы. Глава I. Вступление

Слушать аудио 0:00 / 49:58
Текст читает: Наталия Подолян

Так я слышал.

Однажды Будда пребывал в городе царской обители, на горе Гридхракута с собранием великих бхикшу числом двенадцать тысяч человек. Все [они] были архаты, прекратившие истечение [заблуждений], не имеющие заблуждений, обретшие благо для самих себя, исчерпавшие все связи [с земным] существованием, обретшие свободу в мыслях. Их имена были: Аджнята-Каундинья, Махакашьяпа, Урувилва-Кашьяпа, Гайя-Кашьяпа, Нади-Кашьяпа, Шарипутра, Великий Маудгальяяна, Махакатьяяна, Анируддха, Каппхинда, Гавампати, Ревата, Пилиндавасту, Ваккула, Махакауштхила, Нанда, Сундара-Нанда, Пурна, сын Майтраяни, Субхути, Ананда, Рахула. Это были великие архаты, которых хорошо все знали. Кроме того, присутствовало две тысячи находившихся на обучении и не находившихся на обучении, а также бхикшуниМахапраджапати вместе с шестью тысячами сопровождающих, бхикшуни Яшодхара, мать Рахулы, также вместе с сопровождающими.

Там было восемьдесят тысяч Бодхисаттв-махасаттв. Никто из них не утерял ануттара-самьяк-самбодхи, все [они] обрели дхарани, обладали талантом радостно и красноречиво проповедовать, вращали никогда не поворачивающееся назад Колесо Дхармы и делали подношения бесчисленным сотням, тысячам Будд. Под покровительством этих Будд [они] взращивали ростки добродетелей, и [их] всегда восхваляли Будды, благодаря состраданию которых [они] совершенствовали себя и вступали в мудрость Будды. Проникнув в Великую Мудрость, [они] достигли другого берега. [Их] имена слышали повсюду в неисчислимых мирах. [Они] способны спасти бесчисленные сотни, тысячи живых существ, [Их] имена - Бодхисаттва Манджушри, Бодхисаттва Постигающий Звуки Мира, Бодхисаттва Обретший Великие Силы, Бодхисаттва Всегда Продвигающийся В Совершенствовании, Бодхисаттва Никогда Не Останавливающийся, Бодхисаттва Драгоценная Ладонь, Бодхисаттва Царь Врачевания, Бодхисаттва Мужественно Дающий, Бодхисаттва Драгоценная Луна, Бодхисаттва Лунный Свет, Бодхисаттва Полная Луна, Бодхисаттва Великие Силы, Бодхисаттва Бесчисленные Силы, Бодхисаттва Превзошедший Три Мира, Бодхисаттва Бхадрапала, Бодхисаттва Майтрейя, Бодхисаттва Драгоценные Накопления, Бодхисаттва Ведущий Вперед. Таких Бодхисаттв-махасаттв [там] было восемьдесят тысяч.

В это время там были Шакра Девендра в сопровождении двадцати тысяч божественных сыновей, а также божественный сын Прекрасная Луна, божественный сын Проникающий Повсюду Аромат, божественный сын Драгоценный Свет, четыре великих небесных царя в сопровождении десяти тысяч божественных сыновей, божественный сын Самовластный, божественный сын Великий Самовластный в сопровождении тридцати тысяч божественных сыновей; хозяин мира саха небесный отец Брахма, Великий Брахма Шикхин, Великий Брахма Сияющий Свет и другие в сопровождении двенадцати тысяч божественных сыновей.

[Там] было восемь царей-драконов - царь-дракон Нанда, царь-дракон Упананда, царь-дракон Сагара, царь-дракон Васуки, царь-дракон Такшака, царь-дракон Анаватапта, царь-дракон Манасвин, царь-дракон Утпалака; каждый с несколькими сотнями тысяч сопровождающих. Было четыре царя-киннары - царь-киннара Дхарма, царь-киннара Чудесная Дхарма, царь-киннара Великая Дхарма, царь-киннара Поддерживающий Дхарму, каждый с несколькими сотнями тысяч сопровождающих. Было четыре царя-гандхарвы - царь-гандхарва Радость, царь-гандхарва Радостные Звуки, царь-гандхарва Красота, царь-гандхарва Красивые Звуки, каждый с несколькими сотнями тысяч сопровождающих. Было четыре царя-асуры - царь-асура Балин, царь-асура Кхараскандха, царь-асура Вемачитри, царь-асура Раху, каждый с несколькими сотнями тысяч сопровождающих. Было четыре царя-гаруды - царь-гаруда Великие Достоинства, царь-гаруда Великое Тело, Царь-гаруда Великая Полнота, царь-гаруда Следующий Своим Мыслям, каждый с несколькими сотнями тысяч сопровождающих. Там был царь Аджаташастру, сын Вайдехи с несколькими сотнями тысяч сопровождающих. Все сделали поклон у ног Будды, отступили на шаг и сели в один ряд.

В это время Почитаемый В Мирах, окруженный четырьмя группами, которые делали [ему] подношения, оказывали почтение и восхваляли, проповедовал Бодхисаттвам "Бесчисленные Значения", сутру Великой Колесницы, которую называют Дхармой, просвещающей Бодхисаттв, которую охраняют и о которой думают Будды. Окончив проповедь этой Сутры Будда сел, скрестив ноги, и вступил в самадхи "обретение бесчисленных значений". [Его] тело и мысли были неподвижны. В это время с неба дождем полились цветы мандара, махамандара, манджушака, махаманджушака и осыпали Будду и все великое собрание. Мир Будды был сотрясен шестью способами. И тогда присутствовавшие здесь бхикшу, бхикшуни, упасаки, упасики, боги, драконы, якши, гандхарвы, асуры, гаруды, киннары, махораги, люди и не люди, а также малые цари, Святые Цари, вращающие Колесо, все на этом великом собрании обрели то, чего никогда не имели, возрадовались, соединили ладони и, как один, воззрились на Будду.

В это время Будда, испустив свет из [пучка] белых волосков между бровей, озарил восемнадцать тысяч миров на востоке, и нет [места], где бы [этот свет] не распространился: внизу - до ада Авичи, вверху - до неба Акаништха. И здесь, в этом мире все увидели живых существ шести обликов, находящихся в тех землях, а также увидели Будд, пребывающих в тех землях, услышали Дхарму, [запечатленную] в сутрах, которую проповедуют Будды, а также увидели там бхикшу, бхикшуни, упасак, упасик, которые следуют предписаниям и обретают Путь, далее увидели Бодхисаттв-махасаттв, которые по-разному рассуждая, по-разному веря [в Дхарму] и понимая [её], имея разные облики, следуют по пути Бодхисаттв, увидели также Будд, которые вступили в париНирвану, увидели, как из семи драгоценностей возводят ступы, чтобы возложить [в них] шариру Будд после их паринирваны.

В это время Бодхисаттва Майтрейя подумал: "Сейчас Почитаемый В Мирах выявил знаки божественных превращений. Чем вызвано это счастливое предзнаменование? Сейчас Будда, Почитаемый В Мирах, вступил в самадхи. Кого [я] спрошу про то невообразимое и редкостное, что [он] выявил, и от кого смогу получить ответ?" И еще подумал: "Вот Манджушри, сын Царя Дхармы близок к неисчислимым Буддам прошлого, делал [им] подношения, и непременно должен был видеть такие редкостные знаки. Сейчас [я] спрошу его!"

В это время бхикшу, бхикшуни, упасаки, упасики, а также боги, драконы, духи и другие - все подумали: "Воистину, кого мы спросим сейчас про эти сияющие знаки божественных "проникновений" Будды?"

В это время Бодхисаттва Майтрейя, желая разрешить собственные сомнения и постигнув мысли четырех групп - бхикшу, бхикшуни, упасак, упасик, а также богов, драконов, духов и всех других, [присутствовавших] на собрании, спросил Манджушри: "Почему появилось это предзнаменование - знак божественных "проникновений", почему испущен великий свет, который озарил восемнадцать тысяч земель на востоке, так что стали видны красота и величие всех тех миров Будды?".

И Бодхисаттва Майтрейя, желая еще раз разъяснить смысл сказанного, повторил свою просьбу, произнеся гатху:

"Манджушри! Почему наш Поводырь
Все озарил великим светом,
Испущенным из [пучка] белых волосков между бровей?
Осыпав [мир] дождем цветов мандара и цветов манджушака,
Овеяв ветром сандалового благоухания,
Наполнил радостью сердца собравшихся здесь?
Поэтому все земли величественны и чисты.
Этот мир был сотрясен шестью способами.
Все четыре группы возрадовались,
[Их] тела и мысли были довольны,
Что обрели то, чего никогда не имели.
Свет из [пучка белых волосков] между бровей
Озарил восемнадцать тысяч земель на востоке,
Окрасив все золотым цветом.
[Я] вижу живых существ шести путей
Во всех мирах - от ада Авичи
До [неба] Самая вершина Существования,
Всех, подверженных рождениям и смертям,
Их хорошую или плохую карму
И получаемое ими воздаяние - хорошее или плохое.
Вижу также Будд, Святых Хозяев, Львов.
Проповедующих самые чудесные сутры.
[Их] голоса чисты,
Звуки, произносимые [ими], мягки и нежны.
[Они] учат бесчисленные коти Бодхисаттв.
Голос Брахмы глубок и чудесен
И побуждает людей радоваться, слушая [его].
Каждый в [своем] мире проповедует Истинную Дхарму.
С помощью различных рассуждений
И неисчислимых уловок
[Они] озаряют светом Дхарму Будды
И открывают живым существам просветление.
Если есть люди, встретившие страдания,
Пугающиеся старости, болезней и смерти,
То ради [них они] проповедуют о Нирване
И устраняют все страдания.
Если есть люди, которые счастливы,
Делают подношения Будде
И стремятся найти Всепобеждающую Дхарму,
То ради [них они] проповедуют
О "самостоятельно [идущих] к просветлению".
Если есть сыны Будды,
Которые совершают различные деяния
И ищут не имеющую высшего [предела] мудрость,
То ради [них они] проповедуют о чистом Пути.
Манджушри! Пребывая здесь,
Я все это вижу и слышу,
Как и еще тысячи, коти дел.
Всего этого так много,
Что сейчас поведаю об этом воистину кратко.
В тех землях я вижу Бодхисаттв,
[Бесчисленных], как песчинки в Ганге,
Которые с помощью различных средств
Ищут Путь Будды.
Одни, совершая благодеяния,
С радостью совершают подаяние
Золотом, серебром, кораллами,
Настоящими жемчужинами-мани,
Лунными камнями, агатами, алмазами
И другими драгоценными камнями,
Рабами, рабынями, повозками,
Колесницами, экипажами с балдахинами,
Украшенными драгоценностями.
Направляясь на Путь Будды,
[Они] желают обрести эту Колесницу,
Лучшую в трех мирах,
Прославляемую Буддами.
Или же есть Бодхисаттвы,
Которые совершают подаяние
Повозками из драгоценностей,
[Запряженными] четырьмя лошадьми.
Сидения у них с перилами,
Паланкины разноцветные,
А также и другими повозками.
[Я] вижу и таких Бодхисаттв,
Которые, ища мудрость Будды,
С радостью приносят в качестве подаяния
Голову, глаза и тело.
Манджушри! Я вижу царей,
Которые направляются к Будде
И вопрошают о неимеющем высшего [предела] Пути.
Потом [они] оставляют свои прекрасные земли,
Дворцы, сановников, наложниц,
Бреют головы и надевают одежду Дхармы.
[Я] вижу Бодхисаттв,
Которые, став бхикшу, живут уединенно
И с радостью декламируют сутры.
Также [я] вижу Бодхисаттв,
Которые, с мужеством продвигаясь в совершенствовании,
Входят в глубину гор и размышляют о Пути Будды.
А также вижу тех, кто отдалился от желаний,
Постоянно пребывает в уединении,
Глубоко входит в дхьяну
И обретает пять божественных "проникновений".
Далее [я] вижу Бодхисаттв,
Которые пребывают в дхьяне
Соединив ладони
И в тысячах, десятках тысяч гатх
Восхваляют всех Царей Дхармы.
Также [я] вижу Бодхисаттв,
У которых мудрость глубока и воля крепка.
[Они] способны вопрошать Будд,
Слушают [их] и все полностью воспринимают и хранят.
[Также я] вижу сынов Будды,
Совершенных в созерцании и мудрости,
Которые с помощью неисчислимых сравнений
Разъясняют живым существам Дхарму.
С ободрением и радостью проповедуя Дхарму,
Обращают [их] в Бодхисаттв
И, разгромив полчища мар,
Бьют в барабаны Дхармы.
Также [я] вижу Бодхисаттв,
Молчаливых, погруженных в покой,
Которых почитают боги и драконы,
Но [они] не считают это радостью.
Также [я] вижу Бодхисаттв,
Которые, обитая в лесах, испускают свет,
Спасающий от мучений в аду
И побуждают вступать на Путь Будды.
Также [я] вижу сынов Будды,
Которые без сна ходят по лесам,
Усердно ища Путь Будды.
Также [я] вижу тех,
Кто безупречно блюдет заповеди,
[Они] совершенны в величии,
Чисты подобно драгоценному жемчугу
И ищут Путь Будды.
Также [я] вижу сынов Будды,
Которые, обладая силой выдержки
И терпя, как переполненные надменностью люди
Ненавидят, оскорбляют и избивают [их],
Ищут Путь Будды.
Также [я] вижу Бодхисаттв,
Которые отдалились от веселых развлечений,
А также от глупого окружения,
И сблизились с мудрецами,
[Они] все, как один, устранили [в себе] разброд,
Предаются размышлениям в горах и лесах
И коти тысяч, десятков тысяч лет
Ищут Путь Будды.
[Я вижу] Бодхисаттв,
Которые делают подношения Буддам и монахам
Едой, сладостями, сотнями разных целебных трав,
А также делают подношения Буддам и монахам
Одеяниями от знаменитых портных
И бесчисленными одеждами, не имеющими цены.
[Я вижу] и тех,
Кто делает подношения Буддам и монахам
Тысячами, десятками тысяч, коти
Драгоценных обителей из сандала,
Которые наполнены чудесными ложами.
[И тех] кто делает подношения
Чистейшими садами и рощами,
Наполненными цветами и плодами,
С родниками, водоемами для купания, прудами.
Те, кто делает такие подношения,
А каждое из них чудесно,
Полны радости,
[У них] нет сожалений,
[Они] ищут не имеющей высшего [предела] Путь.
Также [я вижу] Бодхисаттв,
Которые проповедуют Дхарму об успокоении
И различными способами учат
Бесчисленных живых существ.
[Я] также вижу Бодхисаттв,
Которые постигли, что дхармы
Не имеют двух знаков,
Что [они] пусты подобно пространству.
Еще [я] вижу сынов Будды,
Которые не имеют в сердцах привязанностей
И с помощью этой чудесной мудрости
Ищут не имеющий высшего [предела] Путь.
Манджушри!
Есть такие Бодхисаттвы,
Которые после исчезновения Будд почитают шариру.
Также [я] вижу сынов Будды,
Которые воздвигают ступы и гробницы,
Бесчисленные, как песчинки в Ганге,
И украшают [ими] миры.
Ступы из драгоценностей высоки и прекрасны -
Высотой пять тысяч йоджан,
Соразмерны по высоте и знамен,
Занавеси украшены жемчужинами,
Мелодично перезванивают колокольчики из драгоценностей.
Боги, драконы, духи, люди и не люди
Вечно почитают [их], поднося благовония, цветы,
И с помощью искусной музыки.
Манджушри!
Для того, чтобы почитать шариру
[Сыны Будды] величественно украшают ступы
И миры становятся особенно прекрасными,
[Сыны Будды] подобны небесным царям деревьев,
Которые дают цветам распуститься.
Будда испустил луч света
И я вместе с присутствующими на собрании
Вижу эти миры во всем разнообразном великолепии.
Будда обладает божественными силами
И мудрость [его] редкостная.
[Он], испустив луч чистого света,
Озарил неисчислимые страны.
Мы, увидев это,
Обрели то, чего никогда не имели.
Манджушри, сын Будды!
Желаю, чтобы [ты] разрешил все сомнения.
Четыре группы с почтением и верой
Смотрят на Любящего Людей и на меня.
Почему Почитаемый В Мирах испустил этот свет?
Сын Будды! Дай ответ, разреши сомнения
И обрадуй [нас]!
Ради какого великого блага
[Будда] испустил этот яркий свет?
Будда, сидя на Месте Пути,
Обрел Чудесную Дхарму,
Не возжелал ли [он] проповедовать [ее нам]?
И воистину не вручит ли [он нам] предсказания?
[Он] покажет все земли Будды,
Украшенные драгоценностями, чистые,
И [мы] увидим в них Будд!
Во [всем] этом кроется отнюдь не маловажная причина!
Манджушри!
[Ты] воистину должен знать:
Четыре группы, драконы, духи
Взирают на Любящего Людей!
Что [ты] нам всем поведаешь?"

В это время Манджушри сказал Бодхисаттве-махасаттве Майтрейе, а также всем великим мужам: "Добрые сыны! Как я думаю, Будда, Почитаемый В Мирах, возжелал сейчас проповедовать Великую Дхарму, пролить дождь Великой Дхармы, вострубить Великую Дхарму в раковину, пробить о Великой Дхарме в барабаны, разъяснить смысл Великой Дхармы. Добрые сыны! Я видел этот знак у Будд прошлого. Испустив такой свет, [они] проповедовали после этого Великую Дхарму. Поэтому [вы] воистину должны знать! Будда, явив сейчас свет, также возжелал, чтобы живые существа смогли услышать и узнать Великую Дхарму, в которую трудно поверить во всех мирах, поэтому [он] и выявил такой знак.

Добрые сыны! В прошлом, непостижимо неисчислимые, безграничные асамкьи кальп тому назад, был Будда. Его называли Татхагата Сияние Солнца И Луны, Достойный Почитания, Все Истинно Знающий, Следующий Светлым Путем, По-Доброму Уходящий, Знающий Мир, Наидостойнейший Муж, Все Достойно Устраивающий, Учитель Богов И Людей, Будда, Почитаемый В Мирах. [Он] проповедовал Истинную Дхарму, которая хороша в начале, [хороша] в середине, [хороша] в конце. [Ее] значение глубоко, слова, через которые [она] выражена, чудесны. [Она] для всех одна, а не разная, совершенная, чистая до белизны, знак деяний Брахмы. Для тех, кто стремился стать "слушающими голос", Татхагата Сияние Солнца И Луны проповедовал предназначенное [для них] учение о четырех [благородных] истинах, освобождал от рождений, старости, болезней и приводил к Нирване. Для тех, кто стремился стать Пратьекабуддами, [он] проповедовал предназначенное [для них] учение о двенадцати внутренне присущих и внешних причинах. Бодхисаттвам проповедовал о предназначенных [для них] шести парамитах, чтобы [они] достигли ануттара-самьяк-самбодхи и обрели всеобъемлющее знание.

Далее, был еще Будда, которого также звали Сияние Солнца И Луны. И далее, был еще Будда, которого также звали Сияние Солнца И Луны. Было двадцать тысяч Будд, и всех [их] звали одинаково - Сияние Солнца И Луны. Кроме того, [у них] было одно родовое имя - Бхараджаваджа. Майтрейя,[ты] воистину должен знать! Все эти Будды, которых звали одинаково - Сияние Солнца И Луны - с первого до последнего имели по десять прозваний. Дхарма, которую [они] проповедовали, хороша в начале, [хороша] в середине, [хороша] в конце.

До того, как последний из тех Будд "вышел из дома", он имел восемь сыновей, которые были царями. Первого звали Обладающий Волей, второго звали Добрая Воля, третьего звали Безмерная Воля, четвертого звали Драгоценная Воля, пятого звали Усиление Воли, шестого звали Воля, Устраняющая Сомнения, седьмого звали Отражение Воли, восьмого звали Воля Дхармы. Эти восемь сыновей-царей обладали величественными добродетелями, свободой [в поступках], и каждый имел владения в четырех Поднебесных. Эти сыновья-цари, услышав, что отец "вышел из дома" и обрел ануттара-самьяк-самбодхи, отбросили [свой] царский сан и, следуя [за ним], также "вышли из дома" и пробудили [в себе] мысли о Великой Колеснице, [они] постоянно совершали деяния Брахмы, все стали Учителями Дхармы и, находясь среди тысяч, десятков тысяч Будд, взращивали [в себе] добрые "корни".

В это время Будда Сияние Солнца И Луны проповедовал сутру Великой Колесницы "Бесчисленные Значения", которую называют Дхармой, просвещающей Бодхисаттв, которую охраняют и о которой думают Будды. Окончив проповедь этой Сутры, [он] сел среди великого собрания, скрестив ноги и вступил в самадхи "обретение бесчисленных значений", [его] тело и мысли были неподвижны. В это время с неба дождем полились цветы мандара, махамандара, манджушака, махаманджушака и осыпали Будду и все великое собрание, а мир Будды был сотрясен шестью способами. И тогда присутствовавшие на собрании бхикшу, бхикшуни, упасаки, упасики, боги, драконы, якши, гандхарвы, асуры, гаруды, киннары, махораги, люди и не люди, а также малые цари, Святые Цари, Вращающие Колесо, все на этом собрании обрели то, чего никогда не имели, возрадовались, соединили ладони и как один воззрились на Будду. В это время Татхагата, испустив свет из [пучка] белых волосков между бровей, озарил восемнадцать тысяч миров на востоке, и [этот свет] распространился повсюду, как это было с землями Будд, которые [мы] сейчас видели. Воистину, [ты] должен знать, Майтрейя! В это время на собрании присутствовали двадцать коти Бодхисаттв, которые радостно желали слушать Дхарму. Бодхисаттвы, увидев этот свет, повсюду озаривший земли Будд, обрели то, чего никогда не имели, и захотели узнать, чем вызван этот свет.

В то время [там] находился Бодхисаттва, его звали Чудесный Свет, и [у него] было восемьсот учеников. Будда Сияние Солнца И Луны, выйдя из самадхи, с помощью Бодхисаттвы Чудесный Свет проповедовал "Цветок Лотоса Чудесной Дхармы", сутру Великой Колесницы, которую называют Дхармой, просвещающей Бодхисаттв, которую охраняют и о которой думают Будды. Шестьдесят малых кальп [он] не вставал со своего места, и слушавшие [его] на том собрании также сидели шестьдесят малых кальп, не делая движений ни телом, ни мыслями, [лишь] слушая то, что проповедовал Будда, [прерываясь] только для того, чтобы поесть. В это время на собрании не было ни одного человека, у которого бы появилась усталость в теле или в мыслях.

Будда Сияние Солнца И Луны в течение шестидесяти малых кальп проповедовал эту Сутру и потом сказал брахмам, марам, шраманам, брахманам, а также богам, людям, асурам такие слова: "Воистину сегодня ночью Татхагата войдет в Нирвану "без остатка"!". В то время [там] был Бодхисаттва, [его] звали Хранилище Добродетелей. Будда Сияние Солнца И Луны тогда же дал предсказание и сказал всем бхикшу: "Этот Бодхисаттва Хранилище Добродетелей воистину станет следующим Буддой, и [его] будут звать Чистое Тело Татхагата Архан Самьяксамбудха".

Будда, сделав предсказание, в полночь вступил в Нирвану "без остатка". После исчезновения Будды Бодхисаттва Чудесный Свет хранил Сутру о Цветке Лотоса Чудесной Дхармы и в течение восьмидесяти малых кальп проповедовал ее людям. Восемь сыновей Будды Сияние Солнца И Луны взяли [Бодхисаттву] Чудесный Свет учителем, Чудесный Свет обращал [их] и упрочивал [их] ануттара-самьяк-самбодхи. Все эти сыновья-цари делали подношения бесчисленным сотням, тысячам, десяткам тысяч, коти Будд, и прошли Путь Будды. Тот, кто последним стал Буддой, получил имя Горящая Лампа. Среди [его] восьмиста учеников был человек, которого звали Ищущий Славы. [Он] был жадно привязан к получению выгоды и, хотя читал и декламировал сутры, не проник [в них], и многое забыл. Поэтому и получил имя Ищущий Славы. Но так как этот человек взрастил много добрых "корней", [он] обрел возможность встретиться с неисчислимыми сотнями, тысячами, десятками тысяч, коти Будд, которым делал подношения, оказывал почести, поклонялся и [которых] восхвалял.

Майтрейя! [Ты] воистину должен знать, был ли Бодхисаттва Чудесный Свет, живший в то время, каким-то другим человеком? Нет, это был я! А Бодхисаттвой Ищущим Славы был ты. И знак, который [я] вижу сейчас, не отличается от бывшего [тогда]. Поэтому [я] и думаю, что сегодня Татхагата действительно будет проповедовать "Цветок Лотоса Чудесной Дхармы", сутру Великой Колесницы, которую называют Дхармой, просвещающей Бодхисаттв, которую охраняют и о которой думают Будды. В это время Манджушри, желая еще раз разъяснить смысл сказанного присутствующим на великом собрании, произнес гатху:

"[Я] думаю сейчас о прошлых временах.
Неизмеримые, бесчисленные кальпы [тому назад]
Был Будда, почитаемый среди людей.
Его звали Сияние Солнца И Луны.
Почитаемый В Мирах проповедовал Дхарму,
Чтобы спасти неисчислимых живых существ,
Бесчисленные коти Бодхисаттв
И ввести [их] в мудрость Будды.
Когда Будда еще не "вышел из дома",
У него родилось восемь сыновей-царей.
Увидев, что Великий Святой "вышел из дома",
[Они] вслед [за ним] также совершили деяния Брахмы.
В то время Будда проповедовал сутру Великой Колесницы,
Называющуюся "Бесчисленные Значения",
И широко разъяснял [её] присутствующим на собрании.
Будда, окончив проповедь этой Сутры,
Воссел, скрестив ноги, на Сидении Дхармы
И вошел в самадхи, называемое
"Обретение бесчисленных значений".
С неба дождем полились цветы мандара,
Сами по себе зазвучали небесные барабаны.
Боги, драконы, духи делали подношения
Почитаемому среди людей.
В это время сотряслись все земли Будд,
Будда испустил свет [из пучка белых волосков] между бровей
И выявил [все] редкостное.
Этот свет озарил восемнадцать тысяч земель Будд на востоке,
Показал всем живым существам [их] карму
И воздаяние жизнями и смертями.
[Я] увидел, что земли Будд украшены драгоценностями,
Расцвечены ляпис-лазурью и хрусталем,
Так как [их] озарил свет Будды.
[Я] также увидел богов и людей, драконов,
Духов, якшей, гандхарв, киннар,
И каждый делал подношения Будде.
[Я] также увидел Татхагат,
Которые беспрепятственно прошли Путь Будды.
Цвет [их] тел [был] такой же,
Как у горы из золота,
Величественный и прекраснейший -
Как будто среди чистой ляпис-лазури
Появился образ, сделанный из настоящего золота.
Почитаемый В Мирах пребывал на великом собрании
И разъяснял смысл глубочайшей Дхармы.
В каждой из земель Будд находились
Бесчисленные "слушающие голос".
Благодаря свету Будды, все озарившему,
[Я] увидел это великое собрание.
В горах и лесах находились бхикшу,
Которые продвигались в совершенствовании
И блюли чистые заповеди так же,
Как хранят прозрачную жемчужину.
Там находились Бодхисаттвы, [которые] делали подаяния
И терпеливо совершали деяния,
[Их] было столько же, сколько песчинок в Ганге.
[Я] увидел [их] благодаря свету Будды,
Все озарившему.
[Я] увидел также Бодхисаттв,
Которые глубоко вошли в дхьяну.
[Их] тела и мысли были спокойны, неподвижны,
Так [они] искали не имеющий высшего [предела] Путь.
[Я] увидел также Бодхисаттв,
Которые познали знак успокоения дхарм.
Каждый проповедовал в своей земле Дхарму
И искал Путь Будды.
В это время четыре группы,
Увидев, что Будда Сияние Солнца И Луны
Выявил великие силы божественных "проникновений",
Возрадовались в [своих] сердцах
И спрашивали друг друга:
"Почему это произошло?"
Почитаемый богами и людьми в соответствующее время
Поднялся из самадхи
И воздал хвалу Бодхисаттве Чудесный Свет:
" Ты - Глаз мира, все приходят [к тебе] с верой.
[Ты] способен хранить Сокровищницу Дхармы.
Только [ты] один способен правильно постичь
Дхарму, которую [я] проповедую".
Почитаемый В Мирах, воздав хвалу,
Наполнил [Бодхисаттву] Чудесный Свет радостью
И проповедовал затем Сутру о Цветке Дхармы.
Не вставая со своего Сидения шестьдесят малых кальп,
[Он] проповедовал наивысшую Чудесную Дхарму.
Учитель Дхармы Чудесный Свет
Был способен все воспринять и хранить.
Будда, проповедуя этот Цветок Дхармы,
Наполнил существ радостью.
Потом, в тот же день [он] сказал богам и людям:
"[Я] вам уже поведал о значении
Истинного знака всех дхарм.
Сегодня ночью я воистину войду в Нирвану.
[Все] как один продвигайтесь в совершенствовании,
Отдаляйтесь от распущенности!
Будду очень трудно встретить -
В течение коти кальп
Можно встретить один раз".
Сынов Почитаемого В Мирах, которые услышали,
Что Будда вступает в Нирвану,
Охватила печаль:
"Почему так быстро исчезает Будда?"
Святой Глава, Царь Дхармы
Утешил неисчислимые существа:
"Даже когда я исчезну,
Вы не печальтесь и не страшитесь!
Этот Бодхисаттва Хранилище Добродетелей
Обрел в своих мыслях полное проникновение
В истинный знак незамутненности
И станет следующим Буддой,
Которого будут звать Чистое Тело.
[Он] будет также спасать неисчислимых существ".
В ту же ночь Будда исчез
Подобно тому, как исчезает огонь,
Когда заканчивается хворост.
[Его] шарира была роздана,
И воздвигнуты неисчислимые ступы.
Бхикшу и бхикшуни, которых было столько же,
Сколько песчинок в Ганге,
Удвоили силы в продвижении и совершенствовании
И в поиске не имеющего высшего [предела] Пути.
Этот Учитель Дхармы [Бодхисаттва] Чудесный Свет
Хранил Сокровищницу Дхармы Будды
Восемьдесят малых кальп
И широко разъяснял Сутру о Цветке Дхармы.
Всех восемь сыновей-царей обратил Чудесный Свет.
[Они] твердо следовали
По не имеющему высшего [предела] Пути
И действительно увидели бесчисленных Будд,
Делали подношения Буддам
И сопровождали [их], следуя по Великому Пути.
[Им] было дано предсказание,
Что один за другим [они] в конце концов
Станут Буддами.
Последнего бога среди богов,
Назвали Буддой Горящая Лампа.
[Он], Поводырь всех мудрецов,
Привел к освобождению неисчислимых существ.
У этого Учителя Дхармы [Бодхисаттвы] Чудесный Свет
Был в то время один ученик,
Который в мыслях всегда имел ленность
И привязанность к славе и выгоде.
У [него] не было усталости в поисках славы и выгоды.
[Он] развлекался во многих богатых домах,
Отбрасывая то, чему учился,
Забыл [все и ни во что] не проник.
Поэтому [его] назвали Ищущий Славы.
Но [он] совершал также добрые деяния
И обрел возможность увидеть бесчисленных Будд,
Делал подношения Буддам
И, следуя [за ними],
Шел по Великому Пути,
Совершенствуясь в шести парамитах.
Сейчас [он] видит сына Льва Шакья
И потом станет Буддой.
[Его] имя будет Майтрейя.
[Он] будет широко спасать живых существ,
Числа которых не пересчитать.
Тот, кто после исчезновения того Будды, был ленив,
Это - ты!
Учитель Дхармы [Бодхисаттва] Чудесный Свет -
Сейчас это я сам.
Я видел Будду Сияние,
Который в прошлом показал светом знамение,
Какое явилось сейчас.
Поэтому [я] знаю:
Будда возжелал сейчас
Проповедовать Сутру о Цветке Дхармы.
Знак нынче такой же,
Как знамение в прошлом,
И это уловка Будд.
Сейчас Будда испустил луч света,
Чтобы помочь открыть смысл истинного знака.
Сейчас люди воистину должны [это] знать!
Соедините ладони [и] как один, ждите.
Будда воистину прольет дождь Дхармы,
Чтобы насытить ищущих Путь.
Если у человека, который ищет три Колесницы,
Возникнут сомнения или сожаления,
Будда воистину освободит [его от них],
И [у него] не будет другого существования!"


Оцените статью
Поделиться с друзьями
Если вы заметили ошибку на сайте, пожалуйста, выделите её и нажмите смахните вправо
Примечания
  •  ↩ Так я слышал. Имеется в виду Ананда, один из ближайших учеников "исторического" Будды Шакьямуни, родившийся в ту же ночь, когда принц Сиддхартха обрел просветление под деревом Бодхи. Славился феноменальной памятью и, как считает традиция, с его слов записано большое количество сутр, проповедовавшихся Буддой во время его пребывания в человеческом мире.
  •  ↩ Город царской обители. Имеется в виду город Раджагриха, столица древнеиндийского царства Магадха.
  •  ↩ Гридхракута (санскр.). Гора Орла. На вершине этой горы Будда Шакьямуни произносил многие свои важнейшие проповеди.
  •  ↩ Бхикшу (санскр.), досл. "нищенствующий". Так как в Древней Индии называли Буддийского монаха.
  •  ↩ Архат (санскр.), досл. "человек чести", "почитаемый человек". В хинаяне - последняя ступень перед достижением нирваны, кроме того, в Древней Индии так называли монаха самого высокого ранга.
  •  ↩ Истечение [заблуждений]. Незнание действительной картины мира обыкновенным человеком обусловливается действием его органов чувств и разума (т.е. оттуда "истекают [заблуждения]"). Архат прекращает "истечение [заблуждений]" в том смысле, что "информацию", получаемую им от органов чувств и разума, не считает истинной.
  •  ↩ Обретшие благо для самих себя. Имеется в виду, что архаты стремятся только к собственному спасению и используют обретенные познания (прежде всего знание "благородного восьмеричного пути" к Нирване) исключительно для себя.
  •  ↩ Находящиеся на обучении и не находящиеся на обучении. Имеются в виду люди, проходящие курс обучения у наставника и уже окончившие обучение.
  •  ↩ Бхикшуни (санскр.), досл. "нищенствующая". Так в Древней Индии называли женщин-монахинь.
  •  ↩ Махапраджапати - тетя и воспитательница (после смерти матери) "исторического" Будды Шакьямуни. Она стала первой Буддийской монахиней.
  •  ↩ Яшодхара, мать Рахулы. Жена "исторического" Будды Шакьямуни и мать его сына Рахулы, ставшего архатом (вместе с другими учениками Будды он присутствует на проповеди Лотосовой Сутры). Как и Махапраджапати, стала Буддийской монахиней.
  •  ↩ Бодхисаттва-махасаттва (санскр.). Бодхи означает "просветление", саттва - "сущность", т.е. "Бодхисаттва" можно перевести как "[обладающий] просветленной сущностью". Маха - "великий", махасаттва (т.е. "[обладающий] великой сущностью") - уважительное обращение к Бодхисаттвам со стороны Будды.
  •  ↩ Ануттара-самьяк-самбодхи (санскр.) - совершенное просветление, присущее Будде.
  •  ↩ Дхарани (санскр.). Слоги и слова, имеющие сакральное значение. Человек, их произносящий, ограждает себя или какие-нибудь другие объекты от различных "врагов", и в этом смысле дхарани являются "чудесными силами", которыми обладает или которые обретает тот, кто их произносит. Чжии выделил в "Фразах Сутры о Цветке Лотоса Чудесной Дхармы" (св. Х) пять типов дхарани: [1] только для лечения болезней; [2] только для "защиты" Дхармы Будды; [3] только для устранения последствий "плохих" поступков, содеянных в прошлых жизнях, т.е. нейтрализации "плохой" кармы (см. ниже примеч. 68); [4] "универсальное" дхарани, которое соединяет в себе возможности дхарани первых трех типов; [5] только для обретения просветления. Сакральность дхарани подчеркивается еще и тем, что в переводах Буддийских текстов на китайский язык они приводились и в иероглифической транслитерации, т.е. на китайский (или японский) манер произносились санскритские слова, смысл которых для подавляющего большинства китайских и японских Буддистов оставался неясным. В Сутре о Цветке Лотоса Чудесной Дхармы дхарани специально посвящена гл. XXVI (по нумерации Кумарадживы). Наиболее функциональное значение дхарани приобрели в эзотерических Буддийских школах.
  •  ↩ Вращать ... Колесо Дхармы. Проповедовать Буддийское учение.
  •  ↩ Великая Мудрость. Она присуща Будде.
  •  ↩ Другой берег. Распространенное в Буддийской литературе аллегорическое обозначение нирваны.
  •  ↩ Манджушри (санскр.). Бодхисаттва, олицетворяющий мудрость. Изображается слева от Будды Шакьямуни, сидящим на льве.
  •  ↩ Бодхисаттва Постигающий Звуки Мира (кит. Гуаньшиинь, яп. Кандзэон). Чаще употребляется сокращенная форма имени - Постигающий Звуки (кит. Гуаньинь, яп. Каннон). Олицетворение сострадания ("звуки мира" - голоса просящих о помощи). Праобраз Гуаньинь- Бодхисаттва Авалокитешвара, о котором говорится в многочисленных Буддийских текстах на санскрите. Образ Авалокитешвары претерпел на Дальнем Востоке значительную метаморфозу, обретя женский облик. Гуаньинь стала восприниматься, прежде всего, как богиня милосердия, и ее культ стал чрезвычайно популярен в Китае и Японии, особенно в амидаистских школах (Дзёдо-сю, Дзёдо-синсю). Гуаньинь посвящена гл. XXV Сутры о Цветке Дхармы (по нумерации Кумарадживы). В китайском тексте Кумарадживы Гуаньшиинь полный аналог Авалокитешвары (хотя китайское имя Бодхисаттвы не является эквивалентом санскритского) и предстает как лицо мужского пола (его "феминизация" произошла позднее), почему я и переводил имя Гуаньшиинь в мужском роде.
  •  ↩ Бодхисаттва Обретший Великие Силы. К этому Бодхисаттве обращена проповедь Будды Шакьямуни, запечатленная в гл. ХХ Сутры.
  •  ↩ Бодхисаттва Всегда Продвигающийся В Совершенствовании. К этому Бодхисаттве обращена проповедь Будды Шакьямуни, запечатленная в гл. XIX Сутры.
  •  ↩ Бодхисаттва Царь Врачевания (санскр. Бхайшаджьяраджа, кит. Яован-пуса, яп. Якуо-босацу). Бодхисаттва, который, согласно Буддийским представлениям, излечивает живых существ от всех физических и умственных недугов. В Сутре о Цветке Дхармы Царю Врачевания посвящена гл. XXIII. Согласно тяньтайской традиции, Чжии является одним из земных воплощений этого Бодхисаттвы, поскольку обрел просветление с помощью гл. XXIII.
  •  ↩ Бодхисаттва Майтрейя (санскр.). Постоянно пребывает на небе Тушита, где ждет своего часа нисхождения в человеческий мир в качестве Будды, поэтому его называют "Буддой грядущего".
  •  ↩ Шакра Девендра (санскр.), т.е. Могущественный Повелитель Богов. Пребывает на небе Трайястримша (см. примеч. 1 к гл. VII).
  •  ↩ Божественный сын. Сын того или иного индийского божества.
  •  ↩ Четыре великих небесных царя. Четыре божества, прислуживающие богу Индре и наблюдающие за порядком в мире с четырех сторон света, защищая его от различных злых существ. Поощряют добрые деяния, наказывают зло, слушают проповеди Будд, охраняют места проповедей Буддийского учения и воодушевляют стремящихся к просветлению. Обитают на самом низшем из шести небес "мира желаний", (первого из трех "миров", точнее говоря, трех комплексов "миров", составляющих Буддийскую вселенную).
  •  ↩ Божественный сын Самовластный. Божество, пребывающее на пятом небе "мира желаний".
  •  ↩ Божественный сын Великий Самовластный. Божество, пребывающее на шестом (самом верхнем) небе "мира желаний".
  •  ↩ Мир саха. Мир, в котором обитают человеческие существа, и где проповедовал "исторический" Будда Шакьямуни.
  •  ↩ Небесный царь Брахма. Божество, пребывающее на первом из четырех небес "мира без форм" (последнего из трех "миров" Буддийской вселенной).
  •  ↩ Небесный Брахма Сияющий Свет. Божество, пребывающее на втором из четырех небес "мира без форм".
  •  ↩ Царь-киннара. Киннары (санскр.) - фантастические существа (полулюди, полуживотные), музыканты бога Индры.
  •  ↩ Царь-гандхарва. Гандхарвы (санскр.), досл. "ощущение аромата". Духи, стоящие в иерархии живых существ выше людей. Также музыканты бога Индры.
  •  ↩  Царь-асура. В древнеиндийской мифологии асуры - существа, в давние времена обитавшие на небесах и имевшие одинаковый с божествами статус, однако из-за конфликтов с последними низвергнутые с небес. Считается, что асуры обитают в пещере у подножья горы Сумеру (см. о ней в примеч. 5 к гл. VII), отличаются исключительной агрессивностью. "Мир" асур является одним из шести "миров" (состояний), в которых перерождаются живые существа.
  •  ↩ Царь-гаруда. Гаруды (санскр.) - сказочные птицы с золотыми крыльями, стоящие в иерархии живых существ выше людей. Считаются царями всех пернатых.
  •  ↩ Царь Аджаташастру, сын Вайдехи. Аджаташастру - сын Бимбисары, царя древнеиндийского царства Магадха, откуда был родом "исторический" Будда Шакьямуни. Вайдеха - жена Бимбисары. Согласно преданию, будучи наследным принцем, по наветам Девадатты (двоюродного брата Сиддхартхи), великого грешника, убил отца и заключил в темницу мать. Взойдя на престол, завоевал Центральную Индию и стал наиболее могущественным индийским монархом того времени. Оказывал всемерную поддержку Будде и монашеской общине (сангхе).
  •  ↩ Почитаемый В Мирах (санскр. Бхагават, кит. Шицзунь, яп. Сэсон). См. ниже примеч 102.
  •  ↩ Четыре группы - бхикшу, бхикшуни, а также упасаки и упасики, в древней Индии - верующие Буддисты-миряне (мужчины - упасаки и женщины - упасики), почитающие "три сокровища" (Будду, монашескую общину, Буддийскую Дхарму) и следующие пяти заповедям (не убивать живых существ; не совершать краж; не прелюбодействовать; не лгать; не употреблять спиртных напитков).
  •  ↩ "Бесчисленные значения". Имеется в виду Сутра о Бесчисленных Значениях.
  •  ↩ Великая Колесница (санскр. махаяна). Второй этап становления Буддийского учения, когда были радикально пересмотрены как догматические, так и философские основоположения Буддийской религии (о дхармах, Будде, Нирване, человеческой природе и т.д.). Новое понимание центральных категорий учения Будды отражено в многочисленных сутрах, которые в этом плане противостоят сутрам, вошедшим в Трипитаку (т.е. "Три корзины"), свод священных текстов, канонических для раннего Буддизма.
  •  ↩ Самадхи (санскр.) - состояние "погруженности", обретаемое в результате медитирования.
  •  ↩ [Самадхи] "обретение бесчисленных значений". Имеется в виду самадхи, в которое погружаются в результате сосредоточения на содержании, точнее говоря, идеях Сутры о Бесчисленных Значениях.
  •  ↩ Цветы мандара, махамандара, манджушака, маха манджушака. Четыре вида чудесных небесных цветов.
  •  ↩ Весь мир Будды был сотрясен шестью способами. Мир начал двигаться, подниматься вверх, "подпрыгивать", сотрясаться, вибрировать и падать с глухим звуком.
  •  ↩ Якши (санскр.) - в древнеиндийской мифологии фантастические существа, в Буддизме рассматриваются как одна из восьми групп "защитников Дхармы Будды".
  •  ↩ Махораги (санскр.) - фантастические существа, один из видов демонов.
  •  ↩ Святые цари, вращающие Колесо (санскр. чакравартин или чакравартираджа) правят миром, вращая священное Колесо, полученное при вступлении на престол. "Колесо" - метафорическое название установлений и законов, которые высшие божества вручают царю при его коронации.
  •  ↩ Соединили ладони - традиционное Буддийское приветствие.
  •  ↩ Будда испустив свет из [пучка] белых волосков между бровей. Этот пучок белых волосков является одним из тридцати двух сакральных знаков на теле Будды.
  •  ↩ Ад Авичи (санскр.) - самый низший из восьми кругов ада, где грешники подвергаются непрерывным мучениям и после смерти сразу же возрождаются в этом же кругу.
  •  ↩ Небо Акаништха - самое высшее из восемнадцати небес "мира форм".
  •  ↩ Живые существа шести обликов, т.е. имеющие облик богов, людей, демонов-асур, животных, голодных духов и тех, кто пребывает в аду.
  •  ↩ Обретают Путь. Имеется в виду путь просветления, указанный Буддой.
  •  ↩ Паринирвана (санскр.) - полная нирвана (так наз. нирвана "без остатка", см. ниже примеч. 110), которой достигают Будды, окончательно выйдя из круга перерождений.
  •  ↩ Семь драгоценностей. Различают по меньшей мере четыре набора таких драгоценностей: [1] золото, серебро, ляпис-лазурь, хрусталь, агат, рубин, сердолик; [2] коралл, янтарь, чинтамани, кимшука, шакрабхилагна, изумруд, алмаз; [3] золото, серебро, ляпис-лазурь, коралл, жемчуг, лунный камень, агат; [4] золото, серебро, ляпис-лазурь, коралл, янтарь, агат, сердолик.
  •  ↩ Ступа (санскр.) - культовое сооружение колоколообразной формы, в котором хранятся останки Будды и Буддийских святых.
  •  ↩ Шарира (санскр.) - святые останки Будды. После кремации останки Шакьямуни, согласно преданию, были помещены в ступу. Им воздавали моления и делали подношения. Часть останков (как правило, зубы) была возложена в ступы в различных странах Буддийского мира. Считается, что прах Будды может быть оживлен посредством так называемого "благоуханного ученичества" (санскр. васана) - получения адептом "благоуханного" нравственного воздействия через соблюдение заповедей, размышление и "мудрость". Если человек, пребывающий в "благоуханном ученичестве", будет совершать моления перед останками Будды и делать им ритуальные подношения, они оживут.
  •  ↩ Выявил знаки божественных превращений. В данном случае имеется в виду демонстрация Буддой всего происходящего. "Божественные (или "чудесные") превращения" - меняющиеся на глазах присутствующих на "великом собрании" картины ада Авичи, восемнадцати тысяч миров и т.д.
  •  ↩ Царь Дхармы (санскр. Дхармасвамин, кит. Фаван, яп. Хоо). Титулование Будды.
  •  ↩ Божественные "проникновения". Сверхъестественные способности, которыми обладают Будды, Бодхисаттвы и архаты. Насчитывается пять главных "проникновений": Способность [1] видеть все вещи, где бы они ни находились и какими бы малыми они ни были; [2] слышать любые звуки, раздающиеся в различных мирах; [3] проникать в мысли любых живых существ; [4] знание предыдущих перерождений любого живого существа; [5] способность пребывать в любом месте.
  •  ↩ Гатха (санскр.). В сутрах - стихотворные строфы, в которых повторяется то, о чем говорится в прозаических частях текста. Буддийское песнопение.
  •  ↩ Поводырь. Одно из почтительных титулований Будды.
  •  ↩ Сандаловое благоухание. Имеется в виде аромат сандалового дерева, используемого для изготовления благовоний. Высота дерева обычно составляет 10 метров. Оно применяется также в качестве строительного материала.
  •  ↩ Окрасив... золотым цветом. "Золотой цвет" - символ просветления, т.е. Будда окрасил все миры "цветом" просветления.
  •  ↩ Шесть путей. На этих "путях" пребывают живые существа шести обликов (каждая группа имеет свой "путь").
  •  ↩ [Небо] Самая Вершина Существования (или Вершина Существования). Самое верхнее (четвертое) небо "мира без форм".
  •  ↩ Подверженные рождениям и смертям, т.е. вращающиеся в кругу перерождений (сансаре).
  •  ↩ Карма (санскр.) - совокупность деяний тела (поступки), рта (слова) и ментального органа (мысли), которые обусловливают характер следующего перерождения живого существа. В данном случае имеется в виду, что люди, о которых идет речь, благодаря праведным деяниям в прошлой жизни (или жизнях) смогли отдалиться от страданий (т.е. обрели "чистую карму"), но предпочтут вернуться в "злой" мир для совершения хороших, с Буддийской точки зрения, поступков (в данном случае проповеди Сутры о Цветке Дхармы).
  •  ↩ Святые Хозяева, Львы - эпитеты, характеризующие Будд.
  •  ↩ Коти - древнеиндийская мера количества: десять, сто и более (в десять, сто и т.д. - кратном увеличении) миллионов. Кумараджива при переводе этого слова на китайский язык "сто миллионов". Мне кажется, что в данном случае оптимальным эквивалентом этого иероглифа является санскритское слово коти, поскольку и, как и коти, указывают на очень большую величину, хотя и неточно, но в достаточно определенных пределах. Русские "тьма", "мириады" такой определенности не имеют.
  •  ↩ Голос Брахмы - метафора, указывающая на голос какого-либо Будды.
  •  ↩ Уловка (санскр. упая, кит. фанбянь, яп. хобэн) - комплекс средств (разнообразные учения, методы проповедей, приемы увещеваний и т.п.), с помощью которых Будда ведет разных по способностям и находящихся в неодинаковых условиях живых существ.
  •  ↩ Самостоятельно [идущий] к просветлению (санскр. Пратьекабудда) - человек, идущий к просветлению самостоятельно, без помощи наставника. В школах Великой Колесницы (т.е. махаяны) считается приверженцем "малой Колесницы" (т.е. хинаяны).
  •  ↩ Дела. В дальневосточных Буддийских текстах часто встречается выражение "дела и вещи" (кит. шиу, яп. дзимоцу), которым обозначается феноменальный уровень бытия ("дела! - события и все относящиеся к духовной и эмоциональной сфере, "вещи" - материальные объекты). В данном случае имеется в виду, что Майтрейя знает обо всем, что происходит в мире.
  •  ↩ Ганг. Река в Индии, с древности являющаяся священной.
  •  ↩ Жемчужина-мани. Мани (санск., досл. "чистый", "безупречный")- символ абсолютной драгоценности, обладание которой позволяет выйти из круга перерождений.
  •  ↩ Обрести эту Колесницу, т.е. постичь учение Великой Колесницы (махаяны).
  •  ↩ Три мира. В данном случае имеются в виду прошлое, настоящее и будущее.
  •  ↩ Одежда Дхармы - Буддийские монашеские одеяния.
  •  ↩ Дхьяна (санскр.) - медитирование.
  •  ↩ Мары (санскр.). Согласно древнейндийской мифологии, демоны, управляющие последним, шестым, небом "мира желаний". Мары чинят различные препятствия людям. В частности, демон-мара искушал принца Сиддхартху, будущего "исторического" Будду Шакьямуни, когда тот обретал просветление под деревом Бодхи. В Сутре о Цветке Лотоса Чудесной Дхармы подчеркивается возможность достижения состояния Будды любым существом, каким бы плохим оно ни было в настоящей жизни, поэтому в гл. VI Будда Шакьямуни говорит, что мары станут "защитниками Дхармы", когда Буддой станет Махакашьяпа, один из ближайших его учеников.
  •  ↩ Дхарма. В Буддийских текстах санскритское слово дхарма употребляется в двух значениях - общепринятом в Древней Индии и специфически Буддийском. В первом случае оно означает "Закон", "установление", "учение", и когда встречается в таком значении, то в литературе в европейских языках, если не переводится, то пишется, как праввило, с большой буквы. Во втором случае в Буддологической литературе на европейских языках слово "дхарма" не переводится и пишется с маленькой буквы. В тексте Сутры о Цветке Лотоса Чудесной Дхармы дхарма употребляется в обоих значениях, и я буду следовать общепринятому правилу его написания. В данном случае дхарма имеет значение "Закон", тремя же строками ниже употребляется как одно из базисных понятий Буддийской философии. В хинаяне дхарма - некая единичная (и единственная) истинно реальная сущность, "не рождающаяся" и "не исчезающая". Число дхарм бесконечно велико, и каждая является носителем какого-либо определенного качественного признака, и с этой точки зрения выделяются - в зависимости от школы - 75, 84 или 100 видов дхарм. Все сущее - временная (на одно мгновение) комбинация "волнений" некоторого количества дхарм (что является их "недолжным" бытием, "должное" состояние - покой). "Волнение" дхарм и характер сочетания этих "волнений" (т.е. мира) в данный момент бытия обуславливается комплексом причин, определяемым как карма. В махаяне единственной истинной реальностью признается Будда в своей базисной ипостаси, "теле Дхармы", а дхармы, как и все единичное без исключения, трактуются в качестве условно-реальных (или нереальных) сущностей. Почти во всех китайских и Буддийских школах дхарма толковалась в рамках махаянской традиции, что привело к известному переосмыслению этого понятия: дхармы стали пониматься как вещи и явления, совокупность которых является земным миром в его конкретном, повседневном бытии.
  •  ↩ Не имеют двух знаков, т.е. о них нельзя сказать, что они существуют или что они не существуют. Майтрейя говорит здесь о "срединном" пути, учение о котором составляет суть доктрин мадхьямаки-шуньявады, ведущего направления Буддизма махаяны.
  •  ↩ "Пустота" (санскр. шанья, кит. кун, яп. ку) - важнейшая категория философского учения Буддизма махаяны. Согласно учению о "пустоте", единичные сущности не имеют собственной "природы" ("естества"), т.е. "пусты" (в первую очередь относится к дхармам), так как истинной реальностью обладает только Будда в своей базисной ипостаси, "теле Дхармы", поэтому Будда всепроникающ, безграничен и может пребывать в любых мирах и временах, появляясь в том или ином теле. В высшем смысле существует только Будда, поскольку он один истинносущ. Таким образом, человек и все другие живые существа (как, впрочем, и вещи) сами по себе "пусты", условно-реальны (у них нет собственной "природы"), потому что существует только одна "природа" - "природа" Будды). Однако человек, другие живые существа, неодушевленные вещи не "пусты" в абсолютном значении - их "природа" есть "природа" Будды, поскольку существует только она, всепроникающая и безграничная, но люди в большинстве своем пребывают в "неведении" относительно этого.
  •  ↩ После исчезновения Будд. Сугубо хинаянистское определение выхода Будды из круга перерождений, т.е. обретение нирваны "без остатка" (см. ниже примеч. 110) и прекращение существования в какой бы то ни было форме, оставшееся неприемлимым в махаяне (утверждение об "исчезновении" Будды не согласуется и, более того, противоречит, возвещению Татхагатой в гл. XVI вечности его бытия и краеугольному положению махаянистского учения о тождестве сансары (т.е. "круга перерождений") и нирваны. По этой причине в зависимости от контекста я переводил слова ме (яп. мэцу) и меду (яп. мэцудо) или как "исчезновение", если речь идет о хинаянистском понимании "исчезновения" "частного" тела Будды (см. примеч. 3 к гл. XI), но отнюдь не самого Будды, точнее говоря, "тела Дхармы" (см. примеч. 2 к гл. XI).
  •  ↩ Йоджана (санскр.). Древнеиндийская мера длины (по подсчетам, она равна 64, 120 или 160 км).
  •  ↩ Любящий Людей. Одно из титулований Бодхисаттвы Манджушри.
  •  ↩ Место Пути. Имеется в виду место у дерева Бодхи, где Будда Шакьямуни обрел просветление, пребывая в человеческом мире в облике принца Сиддхартхи.
  •  ↩ Не сделает ли [он] нам предсказания? Не возвестит ли Будда, какова будет судьба тех, кто следует по Пути Будды.
  •  ↩ Не маловажная причина. Майтрейя полагает, что Будда испустил свет и сделал видимыми все миры, имея на это весьма серьезные основания.
  •  ↩ Асамкхья (или асамкхьея) - древнеиндийская мера количества, равная 10 в 52 степени. Обозначает неисчислимое количество.
  •  ↩ Кальпа (санскр.) - отрезок времени, продолжительность которого определяется следующим образом: период, в течение которого собирают маковые зерна на площади около двадцати квадратных километров при условии, что одно зернышко поднимают раз в три года; период, в течение которого небесная дева растирает в пыль камень объемом около двадцати кубических километров, если прикасается к камню один раз в три года. Данный срок составляет малую кальпу, если площадь (объем) увеличивается в два раза - это "средняя" кальпа, в три раза - "большая" кальпа. Имеется несколько вариантов исчисления продолжительности трех кальп.
  •  ↩ Татхагата (китайский эквивалент - жулай, японский - нёрай). Одно из самых распространенных титулований Будды. Как я уже отмечал во вступительной статье, в данном случае имеет смысл сохранить санскритскую форму титулования как более благозвучную и достаточно распространенную в Буддологической литературе на русском языке.
  •  ↩ Шагающий светлым путем, т.е. идущий к обретению нирваны.
  •  ↩ Деяния Брахмы - метафора, указывающая на деяния какого-либо Будды.
  •  ↩ "Слушающий голос" (санскр. шравака) - человек, идущий к просветлению с помощью наставника, приверженца малой Колесницы, т.е. хинаяны.
  •  ↩ Четыре [благородные] истины. Учения всех Буддийских направлений, течений и школ отталкивались от "четырех благородных истин", хотя их функциональное значение в доктринальных комлексах весьма неодинаково. Итак, "Четыре благородные истины" это: [1] Истина о с т р а д а н и и ("все - страдание") констатирует неудовлетворенность человеческим бытием в земном мире. Страдание - фундаментальная характеристика человеческого существования, это объективная категория, полностью лишенная оценочного элемента. Страданием является само по себе существование в этом мире. [2] Истина о п р и ч и н а х страдания утверждает, что страдание имеет причину. Страдание рассматривается не в качестве вечной, неизменной характеристики бытия, а как нечто производное, обусловленное. [3] Истина о п р е к р а щ е н и и страдания утверждает о возможности избавления от страдания, что означает обретение нирваны. [4] Истина о п у т и прекращения страданий говорит о пути обретения нирваны.
  •  ↩ Пратьекабудда. См. выше примеч. 73.
  •  ↩ Двенадцать внутренне присущих и внешних причин. Согласно учению малой Колесницы, приверженцами которого являются Пратьекабудды, "вращение" человека в круге переждений обусловливается двенадцатью причинами (незнание, поступки и т.д.), поэтому последователю хинаяны необходимо эти причины устранять, следуя по "восьмеричному благородному пути" (см. гл. VII).
  •  ↩ Шесть парамит. Парамита (санскр.) - важнейшая категория философии Буддизма махаяны. Это способность, сила, в каком-то смысле энергия, посредством которой достигается нирвана. Парамита - "то, что перевозит на другой берег". В переводах этого слова на китайский язык идея переправы к Нирване выражена очень отчетливо: парамита переводится словом даобиань (яп. дохиган) - "переправа к другому берегу" ("другой берег", как говорилось в примеч. 17 к гл. I, аллегорическое обозначение нирваны). В сутрах, в которых запечатлены проповеди Будды о парамитах, называет шесть основных: [1] "парамита деяния (жертвования)" - материальные и духовные благодеяния; [2] "парамита заповедей" - следование предписаниям, выполнение которых имеет принципиальное значение для стремящегося обрести Нирвану; [3] "парамита терпения" - полная неподверженность гневу; [4] "парамита старания" - стремление действовать исключительно в одном направлении; [5] "парамита созерцания" - направление мыслей на единственный объект - просветление - и сосредоточение на нем; [6] "парамита [высшей] мудрости" - праджня-парамита. Следование шести парамитам приводит Бодхисаттву к наивысшему и полному просветлению (т.е. ануттара-самьяк-самбодхи). Кроме того, Бодхисаттва, следуя парамитам, обязан приводить в должное состояние окружающих его живых существ (начиная с обеспечения их пищей и отвращая далее от "плохих" мыслей об убийстве своего ближнего и т.д.), что является непременным условием приближения к ануттара-самьяк=самбодхи.
  •  ↩ [У них] было одно родовое имя, т.е. говоря современным языком, одна фамилия.
  •  ↩ Десять прозваний. Имеются в виду десять почтительных эпитетов (Достойный Почитания, Все Истинно Знающий, Следующий Светлым Путем, По-Доброму Уходящий, Знающий Мир, Наидостойнейший муж, Все Достойно Устраивающий, Учитель Богов И Людей, Будда [т.е. Просветленный], Почитаемый В Мирах), которыми характеризуется в тексте Сутры о Цветке Дхармы Татхагаты.
  •  ↩ "Выйти из дома" - постричься в монахи.
  •  ↩ Четыре Поднебесных. Имеются в виду четыре континента вокруг горы Сумеру (см. о ней в примеч. 5 к гл. VII), что в совокупности образует один "мир" (см. примеч. 1 к гл. V).
  •  ↩ Учитель Дхармы (кит. фаши, яп. хоси). В Китае и Японии широко распространенное титулование Буддийских монахов, активно занимающихся проповеднической деятельностью, а впоследствие и уважаемых монахов. В Сутре о Цветке Дхармы называют тех, кто проповедует этот Буддийский текст (см. гл. XIX и примеч. 1 к гл. XIX).
  •  ↩ "Корни". Пять органов чувств и "корень"-ум, т.е. ментальный орган (разум). В более широком значении, способности, характер живого существа.
  •  ↩ Брахмы (санскр.). Согласно древнеиндийской космологии, обитатели высших небес (см. выше примеч. 30, 31), существа, отмеченные различными совершенствами (ср. голос Брахмы, деяния Брахмы).
  •  ↩ Шраманы (санскр.) - аскеты, стремящиеся преодолеть все злое, наличествующее в человеке.
  •  ↩ Брахманы (санскр.). Представители высшей в Древней Индии варны, высшее индуистское духовенство.
  •  ↩ Нирвана "без остатка". Важнейшая категория философии Буддизма хинаяны. Истинная в отличие от нирваны "с остатком" (см. примеч. 13 к гл. IV). "Успокоение" всего набора дхарм, "волнение" которых создавали то, что на уровне обыденного ("непросветленного") сознания воспринимается как живое существо, в результате чего живое существо (его тело и дух, которые как раз и являются "остатком") навечно прекращают существование, и оно выходит из круга перерождений.
  •  ↩ Великий Святой. В данном случае имеется в виду Будда Сияние Солнца И Луны.
  •  ↩ Совершили деяние Брахмы. В данном случае имеется в виду, что сыновья совершили поступок, характеризующийся высшей степенью достоинства - вслед за отцом "вышли из дома".
  •  ↩ Сияние Дхармы - место, пребывая на котором Будды проповедуют Дхарму.
  •  ↩ Познали знак успокоения дхарм, т.е. постигли смысл успокоенности дхарм, что они представляют из себя в "спокойном" состоянии (отсутствие "волнения", а, значит, вращения в круге перерождений, т.е. достижение нирваны "без остатка").
  •  ↩ Сокровищница Дхармы. Проповеди Будды, запечатленные в сутрах.
  •  ↩ Сутра о Цветке Дхармы (кит. Фахуацзин, яп. Хоккэкё или Хокэкё) - распространенное на Дальнем Востоке общее (безотносительно конкретного перевода на китайский язык) название Лотосовой Сутры. Подробнее об этом смотрите во вступительной статье.
  •  ↩ Сын Льва. Метафорическое прозвание Будды.
  •  ↩ Шакья. Имеется в виду Будда Шакьямуни.
  •  ↩ Будда Сияние. Имеется в виду Будда Сияние Солнца И Луны.
  •  ↩ Чтобы помочь открыть смысл истинного знака - помочь в постижении истинного вида всех дхарм, т.е. то, что они "пусты" !см. примеч. 84 к гл. I).
  •  ↩ Три Колесницы. Пути, ведущие к просветлению, которые сравнивают с колесницами (как средства "движения" к просветлению): путь (Колесница) шраваков, путь (Колесниц) Пратьекабудд, путь (Колесница) Бодхисаттв. Нередко Колесница отождествляется с лицом, идущим к просветлению (т.е. шравакой, Пратьекабуддой, Буддой).
  •  ↩ Не будет другого существования. Т.е. выйдет из круга перерождений.
Благодарности и пожелания