Измени себя — изменится Мир вокруг

Из сборника «Сто тысяч песен Миларепы»: история Ячьего Рога

Оказав помощь Сахле Ауи, выдающейся Йогини, с тем чтобы далее развить её преданность, Джецюн Миларепа отправился в Балкху встретить своего сердечного сына Речунгпу после его возвращения из Индии. По пути, он на некоторое время останавливался в Бетце Дуюндзон.

Когда Речунгпа подходил со стороны Гунг Танг, Джецюн увидел в своем видении, что тот страдает от гордости. Зная это, он отправился навстречу Речунгпе.

Когда отец и сын встретились в центре равнины Балкху, Речунгпа подумал: «Теперь я дважды ходил учиться в Индию. До этого я следовал указаниям моего Гуру в своей службе Дхарме и живым существам. Сострадание и милосердие моего Джецюна Гуру поистине велики, но я намного более, чем он, обучен Буддийской философии и логике. Сейчас он идет встретить меня, интересно, поклонится ли он в ответ, после того как я поклонюсь ему". С этой мыслью Речунгпа простерся перед Миларепой и преподнес ему посох Ахкару, который Дипупа передал как пожертвование для Джецюна. Но Миларепа не подал ни малейшего знака, что он хотя бы собирался ответить на учтивость. Речунгпе это пришлось очень не по-вкусу. Однако он сказал: "Дорогой Гуру, где вы жили, пока я был в Индии? Как ваше здоровье? Как мои братья Репы? Куда мы отправимся теперь?»

Джецюн подумал: «Как случилось, что Речунгпа стал таким гордым? Он или одержим дьяволом, или на него оказали влияние язычники. Но что бы ни произошло, я должен спасти его от этой помехи в виде гордости!» И он улыбнулся и ответил на вопрос Речунгпы такой песней:

Я йогин, живущий на пике снежной горы.
Здоровым телом я прославляю Мандалу Целого.
Очищенный от суетности Пяти Ядов, я не несчастлив;
Я не чувствую ничего кроме радости!
Отрекшись от всей суматохи и нежностей, которые отвлекают,
Я живу один в совершенной легкости.
Отрекшись от спешки этого мира,
Радостно я пребываю в землях, где не живут люди.
Поскольку я покинул озлобляющую семейную жизнь,
Мне нет больше нужды зарабатывать и сохранять;
Поскольку я не хочу никаких книг,
Я не собираюсь стать ученым;
Я практикую добродетельные дела,
Я не чувствую никакого стыда на сердце.
Поскольку у меня нет ни гордости, ни тщеславия,
Я с радостью отрекся от дебатов, на которых брызжут слюной!
Ни лицемерия у меня нет, ни притворства.
Счастливо и естественно я живу
Без расчетливости и приспосабливания.
Поскольку мне не нужны ни известность, ни слава,
Слухи и обвинения исчезли.
Куда бы я ни шел, я чувствую себя счастливо,
Чтобы я ни надел, я чувствую радостно,
Какую бы еду я ни ел, я удовлетворен.
Я всегда счастлив.
Благодаря милости Марпы,
Я, твой старый отец Миларепа,
Осознал самсару и Нирвану.
Йога радости всегда наполняет мое уединение.

Также и твои братья Репы;
В горах далеких они продвигаются в своих медитациях.
О, мой сын, Речунгпа Дордже Драугпа,
Вернулся ли ты из Индии?
Чувствуешь ли ты себя усталым и утомленным от путешествия?
Обострилось и освежилось ли твое сознание?
Был ли твой голос хорош для пения?
Практиковал и следовал ли ты указаниям своего Гуру?
Получил ли ты учения, которые хотел?
Приобрел ли ты различные наставления?
Набрал ли ты многих знаний и многих учений?
Заметил ли ты свою гордость и эгоизм?
Альтруистичен ли ты в своих мыслях и действиях?
Это моя песня, которой я приветствую тебя
С твоим возвращением.

В ответ Речунгпа спел:
Подчиняясь своему Гуру, я отправился в Индию.
Мое путешествие было опасным и полно страха,
Я перенес великую боль и тяготы, но путешествие было очень стоящим.
Я видел Дипупу, великого Мастера Тантры,
И встретил Маги, великую Йогини.
Также я видел удивительного Покровителя Будду
И был свидетелем исполнения предсказания Дакини.
Я безошибочно достиг
Сущностных инструкций, которых желал -
Освещающей Мудрость Лампе,
Сеть Колеса Праны и Нади,
Вселенского зеркала равентва,
..... истинные слова в зеркале самосознания,
Высшая форма освобождения подобная солнцу,
И самоосвобождение Махамудры.

Я пил нектар - эссенцию бессмертия,
Я получил учение о Бардо,
сущностные наставления о практике Дхъяны
о Пяти Драгоценностях и Дереве Символов.
Мне рассказали, как практиковать Шесть Йог,
И как получить то чего я хочу в этом мире.
Матери и Дакини собрали для меня
Все эти чудесные наставления.
Божества и Гуру все были довольны,
И мое сознание хорошо соединилось с их.
Подобно дождю из цветов,
Совершенства ниспадали на меня.
Небесная еда насыщала мой рот,
Сущностные наставления были вложены в мою руку.
На прощанье Божества пожелали мне удачи.
Мои желания были удовлетворены, и удача была завоевана.
Подобно встающему Солнцу
Мое сердце сияет от радости.
Теперь я вернулся, мой Джецюн Гуру!
Сейчас я дам тебе учения Дакинь!
Пожалуйста, соблюдай их,
Хвали и служи им -
Святым Дхармам, которые принесли мне мое достижение.

Затем Речунгпа отдал Джецюну книги, которые он собрал в Индии.
Чтобы очистить гордость и заносчивость Речунгпы, Миларепа спел:
Не будь гордым и пафосным мой маленький мальчик
Речунгпа, которого я обучал с юных лет.
Приятным голосом я спою для тебя
Золотой розарий песен с глубоким смыслом.
Сохрани их в сознании, если ты согласен с ними.

Богини ценят Дхармы Дакини без форм
Но тот, кто желает стать слишком великим,
Подвержен гибели от разбойников.
Накопленные запасы богатого человека
Приносят радость его врагам;
Предаваться удобствам и удовольствиям -
Это причина для бедности и смерти.
Тот, кто не знает своего предела
И действует не в соответствии со своим местом,
Глуп как болван.
Если чиновник зло обращается со слугами,
Он вредит и своей стране.
Если слуга не уважает своего хозяина,
Он потеряет рассудок
И принесет себе несчастье.
Если держатель доктрины не может правильно себя вести,
Он разрушит Дхарму.
Тот, кто не держит в секрете учение Дакинь,
Тревожит и оскорбляет их.

О, мой сын, из-за твоей гордости за то, что ты изучил,
Ты собьешься с пути!

Много проповедовать пустыми словами,
Разрушает твой хороший Опыт и медитацию.
То, что ты охвачен гордостью и заносчивостью
Доказывает то, что ты нарушал заповеди Гуру.
Ничто не является причиной для большего сожаления,
Чем неподчинение Гуру.
Никто не встревожен и запутан более
Чем тот, кто прекращает медитировать в уединении!
Нет ничего более бесполезного,
Чем буддист, который не отрекся от своих родственников!
Нет ничего более стыдного,
Чем ученый буддист, который пренебрегает своей медитацией.
Нет ничего более позорного, чем монах, нарушающий заповеди.

Мой сын Речунгпа, если ты согласен с тем, что я сказал
Ты должен сохранить это в своем сердце;
Если ты не согласен, поступай, как тебе нравится.
Я старый человек, боящийся смерти,
И не имеющий времени для разговоров и сплетен.
Ты молодой и заносчивый,
Кто бы ни убеждал тебя, ты осудишь его в ответ.

О, мой милосердный Гуру, Марпа Переводчик,
Молю помоги мне, бедному нищему,
Который навсегда отрекся от всех мирских желаний!

Подняв книги и посох Ахкару, Миларепа используя свои чудесные силы, побежал с огромной скоростью. Речунгпа не мог догнать его. Он бежал, задыхаясь и пыхтя, за своим Гуру и пел эту песню:
О, пожалуйста, послушай меня, мой Отец Джецюн!
Как может сын не уважать своего отца?
Я всего лишь молю тебя принять учения, которые я получил.
Мне были даны без всяких сомнений и возможных ошибок,
Наставления по Дхармам Дакини Без Форм.
Из глубокой и глубочайшей доктрин
Я обрел убежденность!
Я молю тебя понять это, мой дорогой Гуру!

Кроме того, я достиг Йоги Долголетия,
Символические Секретные Слова Дакинь,
Принципы Ваджра Тела,
И наставления Матери Будды (1).
Теперь я жертвую все их тебе, мой Джецюн Гуру!
Я также достиг
Глубокой Защиты Тигра, Излечение Болезней,
И Учения Для Рассеяния Демонов.
Все эти золотые наставления теперь я жертвую Вам.

На своих плечах я принес
Лекарство Шести Заслуг
И элексир богов и богинь;
Теперь я жертвую их Вам, мой милостивый Гуру.
Пожалуйста, цените эти замечательные учения
И имейте жалость ко мне, усталому Речунгпе!
Пожалуйста, имейте сочувствие ко мне и дайте мне
Возможность прекратить бежать и пыхтеть!
Если Вам захочется, пожалуйста, сделайте так.
Это будет наилучшим проявлением милосердия.
Если можешь удовлетворить голод и жажду других,
Это величайшая Заслуга.
Поддерживать людей в горе – это лучшее, что можно дать,
Служить людям с добротой и указывать им правильный путь –
Это обязанность всех последователей Дхармы,
Как учил Будда, наш Повелитель.

Джецюн услышал, как Речунгпа поет эту песню, пытаясь его догнать. Когда песня закончилась, Джецюн остановился. Затем он сел на землю и ответил Речунгпе, запев:
Это хорошо, что отец и сын находятся в гармонии.
Поддержание гармонии среди людей – это огромная заслуга;
Но наилучшая заслуга – это сохранять гармонию со своим отцом.
Если у человека разногласия со всеми, кого он знает,
То он должно быть зловещий и несносный человек.
Но еще более зловещи разногласия между отцом и сыном.

Хорошо поддерживать гармонию со своим отцом правильными делами.
Хорошо отплатить матери за её доброту и щедрость.
Хорошо действовать в согласии со всеми.

Желания могут быть исполнены
если ты в хороших отношениях со своими братьями;
радовать Гуру –значить получить его благословения;
Быть скромным – значит добиться успеха.
Хороший буддист – это тот, кто победил плохие условия.

Доброта – это терпимость к злословию;
Быть скромным – значит приобрести славу и известность;
Поддерживать дисциплину –
Значит поддержать притворства и скрытности;

Жить с мудростью – значит продвигаться в совершенствовании;

Быть безразличным – значит прекратить все сплетни;

Быть добрым и сострадательным – значит развивать своё Сознание Бодхи.
Это то, что должен делать мудрый,
Но глупец не способен отличить друга от врага.

Если речь идет о настоящей практике Пути,
Дхармы Дакини Без Форм значат не слишком-то много.
Мои отношения с тобой
Гораздо глубже и намного важнее,
Чем тантрический посох Дипупы.
У совершенной Матери Маги
Нет лучше ученика, чем я.
Если бы Дакини утаили от меня их секретные учения,
Кому бы они их передали?
В золотой Мандале
Я наслаждался многими тайными торжествами.
С защитником Будды, Дордже Паумо,
Я знаком гораздо дольше, чем ты.
Нет земель Дакинь и Бха Во,
Которые мне незнакомы.
Гораздо больше чем ты
Я беспокоюсь о делах, которые ты делаешь.
О, Речунгпа, не будь гордым и не сбейся с пути!
Пойдем вместе в горы, чтобы медитировать в уединении!

Вслед за тем Джецюн и Речунгпа вместе отправились в путешествие.
Это первая глава о встрече Речунгпы с Джецюном в Янг Ру.

Когда Джецун и Речунгпа шли по дороге, Речунгпа снова подумал: «Если бы это был другой Гуру, я был бы хорошо встречен, и по возвращении со мной обращались бы более гостеприимно. Но мой Гуру сам живет в таких бедных условиях, что, естественно, для меня невозможно ожидать никакого комфорта и удовольствий от него! Я был в Индии и изучил так много тантрических учений! Человек подобный мне не должен практиковать приверженность с аскетизмом, но должен практиковать е ё с радостью и удовольствием» . С такими заносчивыми и злыми идеями в сознании, сильные мысли полные скептицизма возникли в нем.

Миларепа сразу же прочитал сознание Речунгпы. Затем он указал на ячий рог, лежащий на обочине и сказал: "Подними этот ячий рог и возьми его с собой". Речунгпа подумал: "Иногда мой Гуру не хочет ничего, как он всегда и заявляет, но иногда его ненависть сильнее, чем у старой собаки, и его жадность больше, чем у старого скряги, как говорится в поговорке. Затем он сказал: “Какая польза от этого оторванного ячего рога?". Затем он сказал Джецюну: "Какая польза нам от этого куска мусора - забудь о нем!" Джецюн ответил: "Взять маленькую вещь подобную этой не увеличит жадности, а иногда эти выброшенные вещи очень полезны". Сказав это, он поднял ячий рог, и сам понес его.
Когда они дошли до середины равнины Балмо Балтанг, где не было убежища даже для маленькой мыши, небо чистое до сих пор, неожиданно стало темнеть от собирающихся облаков. Затем начался сильный ураган и пошел жестокий град. Среди этого хаоса Речунгпа закрыл свою голову с такой поспешностью и замешательством, что совершенно забыл даже взглянуть на своего Гуру. Через некоторое время, когда град начал утихать, Речунгпа начал искать Миларепу, но не мог найти его. Некоторое время он сидел на земле и ждал. Затем ему показалось, что он слышит голос Джецюна, исходящий из ячего рога, который лежал на обочине дороги. Он подошел и увидел, что это был, несомненно, тот же рог, который Джецюн взял незадолго до этого. Речунгпа попробовал поднять его, но тот был так тяжел, что он не смог даже сдвинуть его. Тогда он нагнулся и посмотрел в него и увидел, что Миларепа с комфортом расположился в богатой комнате; его тело не стало меньше, а рог не стал больше чем раньше, подобно тому, как отражение большого предмета можно видеть в маленьком зеркале. Он услышал, как Джецюн поет:
Милосердие моего Гуру входит в мое тело.
Если тело остается как у обычного человека
То это не великий йогин.
Речунгпа, ты должен почитать мое чудесное тело.

Милосердие моего Гуру входит в мой рот.
Если делаешь бессмысленные замечания,
То это не великий йогин.
Все Сущностные Наставления присутствуют в моих песнях.
Речунгпа, ды должен хранить их в своем сердце.

Милосердие моего Гуру входит в мое сознание.
Если любая мысль без веры возникает в сознании,
То это не великий йогин.
Речунгпа, ты должен почитать мою силу телепатии.

О, сын Речунгпа, твое сознание подобно проворной птичке;
Вот оно взлетает высоко, а вот оно устремляется вниз.
Ты должен наблюдать это нестабильное изменение,
Прекрати слишком много думать,
И посвяти себя прктике Репы.

Если ты думаешь, что можешь сравниться со своим Гуру,
Можешь зайти в этот рог.
Заходи прямо сейчас -
Здесь просторный и уютный дом.

Речунгпа, твое Просветление подобно солнцу и луне;
Иногда они ярко сияют, но иногда они заслонены облаками.
Ты должен наблюдать это нестабильное изменение,
Прекрати слишком много думать,
И посвяти себя прктике Репы.

Если ты думаешь, что можешь сравниться со своим Гуру,
Можешь зайти в этот рог.
Заходи прямо сейчас -
Здесь просторный и уютный дом.

Сын Речунгпа! Твое поведение подобно горному ветру;
Вот он дует быстро и яростно,
А вот он дует спокойно и медленно.
Ты должен наблюдать это нестабильное изменение,
Прекрати слишком много думать,
И посвяти себя прктике Репы.

Если ты думаешь, что можешь сравниться со своим Гуру,
Можешь зайти в этот рог.
Заходи прямо сейчас -
Здесь просторный и уютный дом.

Сын Речунгпа, твои совершенства
Подобны посевам на поле.
иногда они растут плохо, а иногда хорошо.
Ты должен наблюдать это нестабильное изменение,
Прекрати слишком много думать,
И посвяти себя прктике Репы.

Если ты думаешь, что можешь сравниться со своим Гуру,
Можешь зайти в этот рог.
Заходи прямо сейчас -
Здесь просторный и уютный дом.

Если сознание может овладеть сферой пространства
То можно войти в этот рог и наслаждаться им.
Заходи прямо сейчас, мой сын, твой отец зовет!

Будет нехорошо
если сын отказывается войти в дом отца.
Я больной и усталый старик
Который за всю жизнь ни разу не был в Индии;
Его незначительное тело испугано
Опасными дорогами,
Поэтому он остается внутри рога!
Сын речунгпа, ты молод и был в Индии.
И ты учился у многих ученых и совершенных Гуру.
Ты должен зайти в этот рог
Своим великолепным и выдающимся телом.
Невелика цена этому гнилому ячьему рогу,
Он, конечно, не усилит эгоизм и желание.
Входи, Речунгпа, входи и присоединяйся к своему отцу!

Речунгпа подумал: "Похоже, там много места, могу ли я тоже войти?" Думая так, он попытался войти в рог, но не смог просунуть туда даже руку и голову, не говоря уже про тело. Тогда он подумал: "Чудесные силы Джецюна могут быть, а могут и не быть истинными, но он, несомненно, может вызвать град". Приложив рот к рогу, Речунгпа спел дрожащим голосом:

О, мой отец Джецюн Гуру, пожалуйста, послушайте меня!
Будут ли Взгляд, Практика, Действие и Совершенство
Вашего слуги и сына, Речунг Дор Драга,
Высокими или низкими, яркими или тусклыми, великими или малыми,
Лучше или хуже - это не имеет значения,
Он будет продолжать молиться вам.
Будет ли его хлопковая рубаха сухой или мокрой,
он будет продолжать молиться вам.
Он сможет или нет сравниться со своим отцом,
Но он продолжит молиться ему!

Миларепа вышел из рога. Он сделал жест рукой в сторону неба, и сразу же буря стала стихать, тучи - рассеиваться, и засветило солнце. Сразу же воздух стал очень теплым, и вскоре одежда речунгпы высохла.

После отдыха Джецюн сказал: "Речунгпа, я с самого начала знал, что твое путешествие в Индию было ненужным. Будучи и вполне удовлетворенным учениями Махамудры, и Шести Йог, я не ходил в Индию. Я очень рад, что теперь ты вернулся с учениями, которых ты хотел".
"Дорогой Лама, я очень голоден и замерз," - сказал Речунгпа - "пойдемте к тем палаткам и попросим что нибудь поесть."
"Но сейчас не время просить подаяние," - ответил Миларепа.
"Я не знаю, время ли сейчас просить подаяния или нет, но я знаю, что я смертельно голоден именно сейчас. Пойдемте, во что бы то ни стало".
"Хорошо, пойдем. Однако, я думаю, что лучше идти к первой палатке".
"Но, прося подаяния, нельзя искать только богатых людей и пренебрегать бедными," - сказал Речунгпа. "Поэтому, пойдемте к той маленькой палатке бурого цвета в нижнем конце уступа".

И они пошли к маленькой палатке. Когда они подошли к входу, чтобы попросить у хозяев подаяния, страшная женщина вышла и сказала: "Йогины должны все время оставаться в бедности. Хорошие йогины всегда отвергают наши пожертвования, даже когда мы приносим их для них. Но жадные люди, подобные вам, никогда не удовлетворены тем, что они имеют, и всегда приходят за чужим добром. Все что у меня было для благотворительности, я уже раздала разным нищим сегодня утром. Теперь ничего не осталось. Лучше идите попрошайничать еще куда нибудь". Услышав эти злобные замечания, Джецюн сказал: "Солнце почти село. Без разницы, найдем ли мы еды на сегодняшний вечер, так что давай поищем место для ночлега".

Этой ночью Джецюн и Речунгпа спали поблизости. Около полуночи они услышали шум в палатке. Затем шум утих, и все снова стало тихо. Следующим утром, когда встало солнце: Джецюн сказал Речунгпе: "Пойди к палатке и посмотри во внутрь". Речунгпа сделал так, но не увидел в палатке ничего, кроме трупа женщины, которая отказала им в подаянии прошлым вечером. Затем Речунгпа рассказал Миларепе о том, что он видел. Джецюн сказал: "Еда и остальные вещи, должно быть, спрятаны где-то поблизости в земле" - и они вместе направились к палатке.

Правда была такова, что, не смотря на злобные слова, час этой женщины пробил - земля в это время была полна эпидемиями. Они увидели, что все е ё драгоценности были украдены кочевниками. На земле не осталось ничего кроме маленькой сумки с маслом, немного сыра с ячменной крупой, и ведерко с йогуртом. Джецун сказал речунгпе: "Сын, все происходит именно так. Прошлым вечером эта женщина была полна язвительности и беспокойства, а теперь она мертва. О, поистине, нужно давать подаяние тем, кто в нем нуждается". Вслед за тем, Миларепа и Речунгпа приготовили священное пожертвование для мертвой женщины из того, что осталось. Затем Речунгпа собрал съедобные остатки чтобы унести с собой, но Джецюн сказал: "Нехорошо есть пищу мертвых, не принося им пользы. Пословица говорит – старик должен есть еду, а молодой – производить е ё . Возьми труп на плечи, а я пойду впереди и буду указывать дорогу!"

С опасеним, что он может заразиться грязью от трупа, речунгпа с несчастным видом нес его на плече, а Джецюн пошел вперед и вел его по дороге. Когда они дошли до болота, Джецюн сказал: "Теперь положу труп на землю." Затем он приставил конец своего посоха к сердцу трупа и сказал: "Речунгпа, подобно этой женщине, всем живым существам предначертано умереть, но люди редко думают об этом. Поэтому они теряют множество возможностей праткиковать Дхарму. Мы оба - ты и я - должны помнить этот случай и извлечь из него урок". Вслед за тем, он спел песню "Преходящести и Иллюзорности", содержащую шесть притч:

О, милость Гуру вне пределов нашего понимания!
Когда преходящесть жизни задевает глубины сердца
Мысли и дела естественно будут соответвовать Дхарме.
Если постоянно и непрерывно думать о смерти,
Можно легко победить демона лени.
Никто не знает, когда на него спустится смерть -
Как на эту женщину прошлой ночью.

Речунгпа, не будь грубым и послушай своего гуру!
Смотри, все проявления во внешнем мире
Эфемерны, подобно сну прошлой ночью!
Чувствуешь себя в горькой печали
Когда думаешь об этом проходящем сне.
Речунгпа, совсем ли ты проснулся
От этого великого замешательства?
О, чем больше я об этом думаю,
Тем больше я стермлюсь к Будде и Дхарме.

Ищущее удовольствий человеческое тело - неблагодарный кредитор.
Что бы хорошего для него не делал, оно всегда сажает семена боли.
Это человеческое тело - сумка с грязью и нечистотами.
Никогда не гордись им, Речунгпа,
Но слушай мою песню!

Когда я оглядываюсь на свое тело,
Я вижу его как мираж города.
Хотя он и может существовать некоторое время,
Он обречен на угасание.
Когда я думаю об этом,
Мое сердце наполнено печалью!
Речунгпа, ты не отречешься от Самсары?
О, чем больше я думаю об этом,
Тем больше я думаю о Будде и Дхарме!

Порочный человек никогда не достигнет счастья.
Ошибочные мысли - причина всех сожалений,
Плохие причины - источник всех страданий.
никогда не будь жадным, Речунгпа,
Но слушай мою песню!

Когда я оглядываюсь на привязанность сознания,
Оно похоже на воробья с короткой жизнью среди деревьев -
Бездомного, которому негде спать.
Когда я думаю об этом, мое сердце наполняется печалью.
Речунгпа, дашь ли ты себе
Увлечься недоброжелательностью?
О, чем больше я думаю об этом,
Тем больше я стремлюсь к Будде и Дхарме!

Человеческая жизнь ненадежна,
Как один тонкий волосок в хвосте лошади,
Висящий на грани разрыва.
Она в любой момент может быть исчерпана
Подобно тому, как было с этой старой женщиной прошлой ночью.
Не привязывайся к этой жизни, Речунгпа,
Но слушай мою песню!

Когда я внутренне наблюдаю за своим дыханием
Я вижу, что оно мимолетно, подобно туману.
Оно может в любой момент исчезнуть без следа.
Когда я думаю об этом, мое сердце наполняется печалью.
Речунгпа, не хочешь ли ты победить
Ненадежность сейчас?
О, чем больше я думаю об этом,
Тем больше я стремлюсь к Будде и Дхарме.

Быть близким к злым родственникам вызывает лишь ненависть.
Случай с этой старой женщиной - очень хороший урок.
Речунгпа, прекрати думать о желаниях
И слушай мою песню!

Когда я смотрю на друзей и супругов
Они подобны прохожим на базаре.
Всетречи с ними лишь временны,
Но расставания - навсегда!
Когда я думаю об этом, мое сердце наполняется печалью.
Речунгпа, не хочешь ли ты отбросить в сторону
Все мирские связи?
О, чем больше я думаю об этом
Тем больше я стремлюсь к Будде и Дхарме.

Богатый редко получает удовольствие
От богатства, котрое он накопил.
Это насмешка Кармы и Самсары.
Деньги и драгоценности, обретенные болью и тяжелым трудом
Подобны сумке с едой этой старой женщины.
Не будь жадным Речунгпа,
Но слушай мою песню!

Когда я смотрю на счастье богатых,
Они напоминают мне мед и пчел -
Тяжелая работа, служение только ради удовольствия других,
Это плод их труда.
Когда я думаю об этом, мое сердце наполняется печалью.
Речунгпа, не хочешь ли ты открыть
Сокровищницу в своем сознании?
О, чем больше я думаю об этом
Тем больше я стремлюсь к Будде и Дхарме.

Труп старой женщины был похоронен в болоте и е ё душа отправлена в Дхармадату. Затем Джецюн и Речунгпа взяли с собой съедобные продукты и отправились в Бетзе Дуйундзон.

Это вторая глава истории ячьего рога.
Позже, когда отец Джецюн и сын Речунгпа жили в Бетзе, Речунгпа сильно продвинулся в своей медитации. Во время опыта огромной радости, в его сознании появилось множество мыслей. Зная об этом, Джецюн сказал: "Речунгпа, что ты испытал в своей медитации в последнее время?" О своем опыте Речунгпа спел:

Живя с моим Гуру, я получил
Сильный Опыт, подобный острому ножу.
Используя его, я прервал внутренние и внешние обманы.
Из-за этого я счастлив и весел!

Среди многих проявлений,
Я чувствовал себя подобно светящейся лампе.
Так все наставления стали понятнее, чем когда-либо раньше,
Из-за этого я счастлив и весел!

Когда я сел на пике снежной горы,
Я чувствовал себя подобно белой львице,
Господствующей и превосходящей всех в мире.
Из-за этого я счастлив и весел!

Когда я жил на склоне Красной Горы,
Я чувствовал себя величественным орлом.
Я навсегда победил
Странное пространство моря.
Из-за этого я счастлив и весел!

Когда я странствовал из страны в страну
Я чувствовал себя тигренком или пчелой -
Не привязанным ни к чему и совершенно свободным.
Из-за этого я счастлив и весел!

Когда я смешиваюсь с людьми на улице,
Я чувствую себя чистым лотосом,
Стоящим среди грязи и болота.
Из-за этого я счастлив и весел!

Когда я сижу среди толпы в городе,
Я чувствую себя катящейся ртутью -
Она касается всего, но не прилипает ни к чему.
Из-за этого я счастлив и весел!

Когдя я сижу среди приверженных учеников,
Я чувствую себя Джецюном Милой,
С радостью и легкостью я даю наставления в песнях!
Благословение моего Гуру -
Это то, что приносит мне эту радость.
Сохранение сознания в покое
Это то, что достигается в состоянии Будды.
Джецюн заметил: "Если это не от гордости, то эти опыты хороши, и ты полностью получил благословения твоего Гуру. По отношению к этим опытам, однако, необходимо определенное понимание, которого, похоже, тебе не хватает. Сейчас послушай мою песню":
Из глубины моего сердца, когда возникает Сострадание,
Я чувствую, что все души в Трех Мирах
Были заключены в тюрьму огня.

Когда Наставления Традиции
Были впитаны в мое сердце,
Как соль, растворяющаяся в воде,
Я испытал абсолютное поглощение.

Когда мудрость ярко сверкает изнутри,
Я чувствую, будто пробужден от великого сна -
Я пробужден от основного и результирующего Самадхи,
Я пробужден от идей "да" и "нет".

Когда достигаешь великого счастья путем Взгляда,
Чувствуешь, что все дхармы спонтанно освобождены,
Как дымка дождя исчезает в воздухе.

Когда приходишь к Сущности Бытия,
Сверкающая Мудрость Реальности
Освещает все подобно безоблачному небу.

Когда и чистые и нечистые мысли проясняются,
Будто в серебряном зеркале,
Появляет сияние истина яркой Мудрости.

Когда сознание Алаи растворяется в Дхармакае,
Я чувствую, как разрываются мои тело и душа,
Подобно раздавленному яйцу.

Когда веревка привязанности обрезана,
Мое сознание всегда в покое и недеянии.
Я чувствую себя львом
С силой Трех Совершенств.

Просветляющая Пустота, Просветляющая Мудрость
И Просветляющие Проявления -
Мои три неразлучных друга.
Подобно солнцу, сияющему с безоблачного неба,
Я всегда нахожусь в Великом Просветлении.
Подбно тому, как лошадей отделяют от яков,
Внешний мир и чувства ясно отделены от внутренних.
Струна сознания и Сканды навсегда отсечены!
Полностью использовав эту человеческую форму,
Я теперь завершил все связанное с Йогой.
Речунгпа, есть ли и у тебя эти Опыты?
О, мой сын, не будь гордым и самонадеянным!

Благодаря этой песне сознание Речунгпы исправилось. Тогда Миларепа сказал, "Теперь, пойдем мы, отец и сын, в Ди Се в Лаши, в эти далекие горы, чтобы медитировать". Речунгпа ответил: "Я очень устал - мои физические силы достигли точки истощения. Я думаю, что мне лучше пойти в монастырь, расположенный неподалеку, чтобы восстановить свои силы, иначе я совсем не смогу медитировать или путешествовать".

"Если решимость принесена из глубины сердца, то можно практиковать приверженность в любых обстоятельствах, в любое время," - возразил Джецюн. Затем он спел песню, называющуюся "Шесть Достаточностей":

О, Сын, собственного тела достаточно, чтобы быть хорошим храмом,
Потому что жизненные точки внутри - это Небесный Рай.
Собственного сознания достаточно, чтобы быть хорошим Гуру,
Потому что все истинное понимание происходит из него.
Внешние явления достаточны, чтобы быть твоими Сутрами,
Потому что все они - знаки на Пути Освобождения.
Еда-Самадхи достаточна, чтобы поддержвать себя,
Потому что все Отцы Будды придут благословить.
Тепло Тумо достаточно чтобы быть одеждой -
Тепло и приятно одеяние Дакинь.
Оборвать все связи - это лучший компаньон.
Жить одному - значит стать другом божеств.
Считать всех врагов прохожими на дороге -
Значит избежать ненависти.
Лучшее лекарство от всех препятствий -
Это медитировать о Пустоте,
Поскольку все они - игра ума, подобная волшебству.
Это правильный путь, которым ты должен следовать,
Идя против него, ты собьешься с пути.

Я старик близкий к смерти
У котрого нет времени для разговоров.
Ты - молод, силен и здоров
И не послушаешь моего полезного совета.
Говорить честно и откровенно
С гордыми и жадными людьми абсолютно бесполезно.
Если ты хочешь медитировать, можешь идти вместе со мной,
Если нет - можешь делать то, что тебе нравится.
Джецюн уже, было, отправился в путь, когда Речунгпа успел схватить его за одежду и спел эту песню, называющуюся "Восемь Необходимостей":
Хотя лучший храм это собственное тело
Нам нужно место для укрытия и сна.
Без милосердия дождь и ветер атакуют всех.
Поэтому, нам всегда нужен храм.

Хотя лучший Гуру это собственное сознание,
Нам нужен Учитель, чтобы указать нам Сущность Сознания -
Нельзя пренебрегать молитвами к нему.
Поэтому, нам всегда нужен Гуру!

Хотя внешние явления могут заменить сутры,
Помехи и сомнения все равно возникнут.
Чтобы их очистить,
Четкие ссылки на сутры необходимы.
Поэтому нам всегда нужны Сутры!

Хотя пищи Самадхи может быть достаточно,
Провизия для питания необходима.
На пище должно жить это иллюзорное тело.
Поэтому, нам всегда нужна пища!

Хотя лучшая одежда - это тело Тумо,
Необходимо что-нибудь, чтобы укрыть тело,
Потому что кто не боится стыда и позора?
Поэтому, нам всегда нужна одежда.

Хотя лучше всего оборвать связи со всеми,
Поддержка и помощь всегда необходимы.
Хороший или плохой - у кого нет друзей?
Поэтому, нам всегда нужны друзья.

Хотя лучшее лекарство смотреть на все помехи как на пустоту,
Демоны и духи злы и сильны.
Победить демона эго
Еще труднее.
Поэтому нам всегда нужны защитники.

Оставаться с моим Гуру приносит счастье.
Возвращаться к Вам - приносит радость.
Куда бы Вы ни пошли, я тоже пойду.
Но я умоляю Вас
Остаться в этой долине еще немного времени.

Миларепа сказал, "Если у тебя есть уверенность, следовать моему пути вполне достаточно, иначе всегда будет нужда в чем-то. Что-ж, если ты изо всех сил не хочешь сейчас идти в безлюдные горы, давай пойдем в Буто проповедовать Дхарму там". Затем, Джецюн и Речунгпа отправились в Буто на Красной Горе.

Это последняя глава истории о ячьем роге.
1 Мать Будда - свободный перевод.
2 Бха Во - Смелый. Этот термин относится к мужским божествам Тантры. Все мужские Тантрические божества в мандале, за исключением главного Будды могут считаться Бха Во - Смельчаки, которые разрушают зло и препятствия. Бха Во - это противоположность дакини, или "Дакини-мужчины". Дакини, или женские божества, также называются Бха Мо - Храбрые Женщины.

Раскаяние Речунгпы
Поклон всем Гуру.

Когда Джецюн Миларепа и его сын Речунгпа на пути в Буто подходили к Дрину, Речунгпа сказал: "Я хотел бы остановиться на ночь в Дрине и встретиться с покровителями". Но Миларепа ответил: "Мой сын, пойдем сначала в Дрин, не ставя в известность покровителей, учеников и монахов." Речунгпа недовольно подчинился и продолжил путь вместе Миларепой в Джипу Нимадсон в Вунто на Красной Горе. Когда они пришли, Джецюн сказал: "Речунгпа, набери воды, а я разведу огонь".

Неся воду, Речунгпа дошел до склона, откуда он мог видеть внизу большое восхитительное плато между Буто и Джипу. Он видел, как в центре равнины горная коза родила. Затем мать и дочь родили еще по козленку, те, в свою очередь снова родили козлят, пока, постепенно их не стало двести. Дикие горные козы резвились так счастливо, с такой невинностью и спонтанностью, что Речунгпа был изумлен. Он подумал: "Эти горные козы гораздо живее и во многом лучше, чем козы в Балтанге". С большим интересом он некоторое время наблюдал за ними.

Между тем Миларепа, разведя огонь, открыл книги, которые Речунгпа принес из Индии, и сказал с великим состраданием: "Я искренне молю всех Дакини. Я молю вас спасти и сохранить Дхарму Дакини Без Формы, за которой я посылал в Индию - учение, которое принесет пользу Доктрине и всем живым существам! Я искренне молю всех Защитников Дхармы уничтожить все еретические книги со злыми мантрами, которые несомненно принесут великий вред Доктрине и живым существам!" После этой молитвы Миларепа помедитировал некоторое время и затем сжег почти все книги, пока не осталось несколько неполных фолиантов.

В это время, Речунгпа, глядя на игру горных коз, увидел как главная коза, прикинувшись волком, погнала стадо через хребет на другую сторону горы. В этот момент Речунгпа подумал: "Боже! Я так долго задержался. Нужно торопиться назад, иначе Джецюн будет ругаться".

Он побежал назад. Когда он дошел до моста, ведущего в пещеру, он увидел дым, поднимающийся из нее и почувствовал запах горящей бумаги. Он подумал: "Мои книги сожгли?" Когда он вошел в пещеру, он увидел что почти ничего не осталось, кроме пустых деревянных обложек! Он почувствовал, будто бы сердце его было вырвано из груди. "Где мои книги?" - закричал он на Джецюна в сильном негодовании. Миларепа ответил: "Ты так долго ходил за водой, что я думал, ты умер, и я сжег все эти неважные книги. Для меня они бесполезны и всего лишь искушение, отвлекающее сознание и являющееся препятствием для приверженности. Кстати, что заставило тебя задержаться так долго?"

Охваченный гордостью, Речунгпа подумал: "Мой Гуру стал очень жестоким и эгоистичным. Он тяжко оскорбил меня. Может быть, мне вернуться к Дипупе и оставаться с ним, или, может, пойти еще куда-нибудь?" Думая так, Речунгпа потерял всю веру в Джецюна. Некоторое время он сидел мертвенно тихий. Затем он сказал: "Я смотрел на игру диких коз, поэтому я опоздал. Теперь и все золото, которое Вы дали мне и трудности, которые я преодолел в Индии - все потрачено впустую. Я отправляюсь в другую страну". Говоря так, Речунгпа, из-за своей плохой веры стал враждебным и презрительным по отношению к Джецюну. Тогда Миларепа сказал: "Мой сын Речунгпа, ты не должен терять веру в меня. Всему виной твоя праздность. Если ты хочешь позабавиться, я могу тебя развлечь. Смотри!"

Тут же возникло такое чудесное видение: над головой Миларепы ясно появился Марпа Переводчик как Дордже Чанг, сидящий на солнечном и лунном Лотосовом Сидении из Жемчуга. Его окружали Гуру его Традиции. Справа и слева от глаз и ушей Миларепы сияли два солнца и две луны. Из его ноздрей, подобно шелковым нитям, лились лучи света пяти различных цветов, из его бровей сиял (сияющий) свет. Его язык превратился в маленькое восьмилепестковое лотосовое сидение с солнечной и небесной сферой над ним, и из него искрились сверкающие и очень красивые буквы - гласные и согласные - будто бы написанные одним (расщепленным) волосом. Тогда Миларепа запел:

Слушай меня, мой сын Речунгпа!
Над моей головой,
На солнечно-лунной сфере Львиного Сидения
Сидит мой Милостивый Гуру Марпа -
Святое воплощение Будды Дорже-Чанга!

Вокруг него, подобно ожерелью -
Гуру его Школы.
Если ты смотришь на них с верой в глазах
Ты будешь благословлен дождем милости,
И исполнены будут твои желания.
Может быть, интересно смотреть на игру коз,
Но как можно сравнить е ё с этой чудесной игрой?

Речунгпа, послушай меня один момент!
На кончиках моих ушей
Сияют солнце и луна, горящие, подобно сияющей радуге.
Это указывает на Союз Мудрости и Умения,
Это доказывает мое твердое Просветление.
Может быть, удивительно смотреть на игру коз,
Но как можно сравнить е ё с этой чудесной игрой?

Речунгпа, послушай меня один момент!
Пятицветные лучи из моих ноздрей,
Что льются подобно драгоценным бусам,
Это суть звука, чудо.
Это показывает мое овладение Праной
Путем Йоги Ваджра-повторения (1).
Это доказывает, что я вошел
В Центральный Канал моей Жизненной Силы.
Может быть, удивительно смотреть на игру коз,
Но как можно сравнить е ё с этой чудесной игрой?

Речунгпа, послушай меня один момент!
В середине между мох глаз
Виден благоприятный знак сияющего Дсудбху (2).
Это показывает суть чистой формы,
Это доказывает благословенное сияние сострадания Будды!
Может быть, удивительно смотреть на игру коз,
Но как можно сравнить е ё с этой чудесной игрой?

Речунгпа, послушай меня один момент!
Красный Лотос с восемью лепестками раскрылся у меня во рту,
Украшенный гирляндами согласных и гласных.
Это символы всех Ваджра учений -
Без конца и ограничения.
Глядя на них с почтением,
Ты осознаешь, что все Дхармы - это твоя речь.
Может быть, удивительно смотреть на игру коз,
Но как можно сравнить е ё с этой чудесной игрой?

Речунгпа, послушай меня один момент.
Из центра моего сердца льются
Горящие лучи света.
Это указывает на неизменность Трикаи.
Это указывает на единство сострадания и Пустоты.
Может быть, удивительно смотреть на игру коз,
Но как можно сравнить е ё с этой чудесной игрой?

Однако, Речунгпа не обратил внимания на совет Джецюна и продолжал тихо сидеть, испытывая глубокое негодование. Он искоса поглядывал на чудесную сцену, но не выказывал ни малейшего интереса к ней. Затем он сказал: "В этом всем нет ничего забавного. Смотреть на игру коз более удивительно". Хотя Джецун совершил такое великое чудо, Речунгпа не проявил ни интереса, ни восторга, а продолжал требовать чтобы Джецюн вернул его книги. Некоторое время он просто сидел, тихо и упорно негодуя. Затем он встал, тяжело топнул и снова сел. Поставив локти на колени и положив подбородок на руки, он начал бессмысленно ворчать.

Между тем, тело Джецюна стало сияюще прозрачным, в его Секретном Центре появился Будда Дордже Данйи, в Центре в Животе (Пупке) появился Будда Дем Чог, в его Сердечном Центре - Будда Жеба Дордже, в Горловом Центре - Будда Махамая, между бровей - Будда Сакьямуни и над головой - Будда Сангвонг Дуба, все окруженные множеством божеств и их свитами. Эти священные тела, живые, но лишенные какой-либо материи, были ясно видны под большим пятицветным куполом света. После этого Миларепа спел:

Мое тело Бесконечный Дворец Богинь,
В котором живут все Будды Вселенной.
В моем Секретном Центре, где хранится блаженство,
Живет Будда Дордже Данйи и его свита,
Прославляя мою запечатанную Чакру Блаженства.
Он воплощает Врожденную Мудрость Будд.

В Чакре Колдовства в моем пупке
Живет Будда Дем Чог и его свита.
Это чакра шестидесяти двух богов,
Где в сути живет Ваджра тело.

В Дхарма Чакре, в моем сердце,
Живет Будда Джедор и девять божеств.
Они - Сущность Трех Саттв [?].
Это Чакра Ваджра Сознания.

В Чакре Радости в моем горле
Живет Будда Махамая и его свита,
Символизируя радость всех форм.
Это Чакра где выражена Ваджра.

В Чакре Белой Раковины между моими бровями
Живет Будда Сакьямуни и множество божеств.
Он - символ Мудрости и Заслуг.
Это - Чакра единства!

В Чакре Великого Блаженства в моей голове
Живет Будда Сангвонг Дуба и множество богов.
Это Чакра Великого Блаженства,
Где соединяются вместе Нади и Бинду.
Сын, если ты сможешь соединить свое я с Буддой,
Появится живое Святое Тело,
Твоя плоть и кров преобразуются в Тело Радуги.
Из всех чудес - это самое чудесное.
Поэтому не теряй свою веру,
Но увеличивай свое почитание!

Речунгпа сказал: "Твои чудеса в самом деле замечательны, но мое сознание не успокоится, если я не получу обратно свои книги, поэтому верните их мне, пожалуйста". Тогда Джецюн прошел через скалу и другие препятствия, пролетел над горой, прошел и сел на воде, извергал огонь и воду из своего тела, летал и сидел в небе и преобразовал свое тело из одного во многие и из их многих в одно. Делая это, он пел:

Речунгпа, послушай меня минутку!
Смотри, ничего не может мне помешать!
Это доказывает, что мое сознание со всеми формами слилось.
То, что я могу пойти через скалу, лететь по воздуху,
Доказывает, что я овладел внешними объектами.
Хождение по воде, как по земле,
Доказывает, что я объединил Четыре Элемента.
Потоки огня и воды из моего тела
Доказывают, что я овладел всеми Элементами.
Преобразование одного тела во многие
И многие в одно,
Доказывает, что я могу помочь всем душам,
Используя чудеса.
Сидение, хождение и лежание в небе
Доказывает, что моя Прана спокойна в Центральном Канале.
Может быть, удивительно смотреть на игру коз,
Но как можно сравнить е ё с этой чудесной игрой?

Сын, если ты не потерял своей веры,
Твои молитвы будут выполнены.

Речунгпа сказал: "Ваши чудеса подобны игре ребенка, вы столько раз их демонстрировали, что вместо интереса они скучны и утомительны. Если вы действительно сострадательны, пожалуйста, верните мне мои книги".

Миларепа ответил: "Мой сын, не теряй веры в своего Отца! Если твои молитвы искренни, ты осознаешь что все проявления - это святые книги. Теперь попробуй молиться мне, чтобы осознать это!"

Затем Миларепа пошел узким путем, которым ходили торговцы, направляясь в Дрин. Там он поднял огромный камень, который перекрывал путь, разрубил часть его голыми руками, будто разрезал торт, бросил осколки в небо, будто разбрызгал воду, и топнул по оставшейся части камня, будто раздавил мягкую глину. Наконец, он бросил оставшийся огромный кусок скалы одной рукой в реку в долине внизу и запел:

Речунгпа, послушай меня минутку!
На этой узкой горной тропе
Стояла железная скала с восемью гранями.
Е ё правая грань была отполирована путешественниками идущими вверх,

Левая - идущими вниз.
Сто кузнецов с их молотами
Не могли разбить этот гигантский камень.
Огонь, раздуваемый сотней мехов
Не мог расплавить ее.
Но смотри,
Я разбил е ё , будто разрезал торт,

Я бросил обломки, будто разбрызгал воду,
Я топнул ногой, будто топтал грязь,
И швырнул е ё будто стрелу из лука.

Если с верой ты посмотришь на своего отца,
исполняющий желания дождь прольется на тебя,
Сокровищница исполнения желаний будет осознана.
Может быть, удивительно смотреть на игру коз,
Но как можно сравнить е ё с этой чудесной игрой?

Постарайся, мой сын, быстрее изменить свое сознание!

Все еще без веры в Джецуна, Речунгпа сказал: "Если вы сможете совершить чудо по возвращению моих книг, то у меня будет вера в вас, иначе я не буду счастлив или удовлетворен". После этого Миларепа взял свою рубаху, будто расправленные крылья и взлетел прямо над пропастью Красной Скалы. Он парил и порхал там как ястреб и затем устремился к земле, подобно вспышке молнии. Совершая эти чудеса, он пел:

Речунгпа, послушай меня минутку!
Здесь, на вершине Красной Скалы стоит
Небесный Замок. Пролетая над ним,
Огромные ястребы хлопают крыльями,
А маленькие птички трясутся от страха.
Никто из людей не летал здесь ранее,
Никто не пролетит снова.
Теперь смотри на этого старика в полете,
Смотри на него, парящего
Подобно грифу в небе.
Смотри, он парит подобно ястребу,
Падает на землю, как молния,
И плавает подобно облакам в воздухе!
Если у тебя есть вера в чудеса
Через овладение телом,
Практикуй это совершенное владение.
Тогда ты сможешь победить и соединить Самсару и Нирвану.
Может быть, удивительно смотреть на игру коз,
Но как можно сравнить е ё с этой чудесной игрой?

Постарайся, мой сын Речунгпа, исправить свое сознание!
Чудеса Миларепы, однако, не слишком впечатлили Речунгпу. Он только взглянул на них безразлично и все еще не имел веры в Джецюна. Тогда, еще раз, он взял рубаху, подобно птице расправляющей крылья и взлетел в небо. Там он запел:
Речунгпа, послушай меня минутку!
На вершине Красной Скалы в Горах Мон
Неожиданно возникло стадо коз
Без всякой причины,
Спонтанная игра
Не-возникающей Реальности.

Одна коза притворялась волком
Гоня стадо через хребет.
Это символизировало осознание
И победу над своими слабостями.
Это означает перейти
Через гору дуализма.
Это было колдовство Миларепы
Чтобы показать Речунгпе важные учения!

К чудесам своего Отца
Ты выказал безразличие,
Но к игре коз
Проявил огромный интерес.
Это действительно знак того,
Что ты потерял рассудок.
Я показал тебе такие великие чудеса
Но у тебя все еще нет веры в меня.
Когда я думаю о людях подобных тебе,
Всех учениках без веры в это время упадка
Я чувствую печаль и боль в сердце.

Речунгпа, послушай меня минутку!
Крепкий рог и твердое дерево,
Могут быть согнуты, если постараться.
Но грубое сознание трудно "согнуть".
Речунгпа, постарайся подчинить свое сознание!

Свирепые тигры на юге,
И дикие яки на севере
Могут быть приручены, если постараться.
Но гордость и эгоизм трудно приручить.
Речунгпа постарайся подчинить свою самонадеянность!

Мыши под землей
И птицы в небе
Могут быть пойманы, если постараться.
Но потерянный рассудок трудно поймать.
Речунгпа, постарайся увидеть собственные ошибки!

Дхарма слов
И размышление
Могут быть изучены, если постараться.
Но пустоту Само-Сознания трудно изучить.
Речунгпа, постарайся медитировать над несозданным сознанием!

Сын может оставить своего отца
И свою любящую мать также,
Но дурной характер трудно оставить позади.
Речунгпа, постарайся изменить свои вспыльчивость и самонадеянность!

От драгоценностей, коня и земли
Можно отказаться, если постараться.
Но отречься от желания удовольствий трудно.
Речунгпа, постарайся оставить свою жажду удовольствий!

Хорошие драгоценности и дорогую возлюбленную
Если нужно, можно оставить,
Но оставить мягкую, теплую постель, действительно, тяжело.
Речунгпа, постарайся отбросить "слепой" сон трупа!

Здесь и там холмы и скалы
Могут встретиться лицом к лицу,
Но увидеть (Само-)Лицо своего сознания трудно.

От указов королей и королев
Можно ускользнуть, если постараться.
Но нельзя ускользнуть от Ямы, Властелина Смерти.
Речунгпа, используй смерть для своей приверженности!

Мой сын, постарайся исправить свои неверные идеи,
Прерви свои плохие деяния,
Дисциплинируй свое беспутное сознание,
Свои нечестивые мысли сдержи,
Избегай демона эгоизма.
Когда я буду умирать, это будет моей волей для тебя,
Нет более глубокого учения, которое я могу дать в моей жизни.
Речунгпа, мой сын, сохрани мои слова в своем сознании!

Миларепа пел эту песню и поднимался все выше и выше в небо, пока не исчез совсем. Тогда неожиданно Речунгпу наполнило раскаяние, и неожиданная вера в Джецюна вспыхнула в нем. Он подумал: "Из за того, что я не мог контролировать свой характер и отдать эти бесполезные книги, я потерял моего Джецюна Гуру. Я заплатил слишком великую цену за эти бесполезные книги. Джецюн совершил для меня такие великие чудеса, но у меня не было веры в него. Теперь он покинул меня, будто сбросил тяжелую ношу и ушел в Чистую землю дакини. Неверующий, подобный мне, никогда не сможет родиться там. Какова польза от книг без Гуру? Я брошусь с этого уступа и умру. Вот мое последнее желание: пусть во всех моих будущих воплощениях я всегда буду встречать Джецюна и пусть мое сознание всегда будет одним с его!" Пожелав так, Речунгпа прыгнул в пропасть с решимостью умереть. Он упал на большой камень, откуда он увидел тень Джецюна. Крича изо всех сил, он позвал Миларепу самым жалобным голосом и попытался взлететь к нему, но не смог, тем не менее, он смог пройти по воздуху за тенью Миларепы, и дошел до середины утеса Красной Скалы. Он не мог ступить ни шагу дальше, но мог видеть Джецуна и слышать его голос.

Он Увидел Миларепу, сидящим в трещине на хребте утеса, и еще два его тела сидели рядом с ним, и все вместе пели в ответ на покаянный зов Речунгпы:

Речунгпа, послушай меня минутку!
Смотри, из одного Отца Джецюна возникло еще два!
Им ты должен исповедаться в своих грехах,
У них ты должен спросить о здоровии,
От них ты должен получить Тантрические Заповеди,
И просить Инициаций и Наставлений.
У них ты должен просить глубокого Посвящения,
В них ты должен обрести прибежище,
И быть уверенным.

Если ты поверишь в мои чудеса,
Твоя гордость будет урезана.
Злые дела указывают на победу Ямы.
Если ты его боишься,
Ты должен воздерживаться от пороков.
Дурные мысли являются препятствием для приверженности,
Поэтому раскайся в них.

Речунгпа запел, и слезы текли по его лицу:
Послушайте меня, Отец Гуру,
Воплощение мудрости и благословений.
Послушайте Речунгпу, своего слепого и нечестивого сына,
У которого не было веры в ваши чудеса.
Послушайте, Джецюн Гуру в центре,
Вам я совершаю поклонение и пожертвования.
У вас я спрашиваю о здоровье и исповедуюсь в своих грехах.
О, мой Отец Гуру, это Вы
Кто дал мне Заповеди, Инициации и Наставления,
Это Вы, кто дал мне Просветление
И дал мне прочное убежище.
Спасите меня, молю, от ложных шагов,
Защитите меня своим милосердием,
Защитите этого бедного и нечестивого практикующего.

Речунгпа смог добраться до места, где сидел Миларепа и обнял его, охваченный такими сильными и всепоглощающими эмоциями, что упал без чувств. Когда он пришел в себя, Миларепа перенес его к месту практики.

Затем Джецюн сказал Речунгпе: "Если ты хочешь достичь состояния Будды, ты должен практиковать Сущностные Наставления. Эти книги с полемикой и злыми Мантрами еретиков не имеют цены для нас. Учения Без-Форм Дакинь хороши и логичны - их я не сжег, но я сжег все остальные, потому что они лишь привели бы к падению в Нижние Миры, не смотря на желание достичь состояния Будды. Теперь послушай мою песню:

Речунгпа, мой сын,
Которого я лелеял с детства,
Ты отправился в Индию за Сущностными Наставлениями
Но принес книги, полные споров.
Тем самым ты подвергся опасности
Становления спорщиком.
Ты хотел быть йогином,
Но книги, подобные этим, и их идеи
Могли сделать тебя напыщенным проповедником!
Знать все и вся, это было твоим желанием.
Но если ты захватился бы бесконечными словами,
Ты бы разрушил самое важное.
Твоим намерением было понять Дхарму,
Но если бы ты захватился бесконечными поступками,
Жадным и заносчивым ты бы стал.
Незапятнанная Дхарма, за которой я послал тебя
Уплыла в горные щели
И сохранена Дакинями.
Ты можешь восстановить е ё , если искренне помолишься.

Я сжег книги о магии и злые Мантры
Как пожертвование Богу Огня.
Это поможет многим.
Не теряй характера,
Иначе будешь обожжен гневом.
Не страдай и не печалься,
Потому что это повредит твоему сознанию и телу.
Не увязай во многих вещах,
Но расслабься и сиди в покое,
Помня своего Гуру
И его милость и щедрость!

Речунгпа подумал: "Слова моего Гуру абсолютно верны и не отличаются от того, что говорит Будда. Я помолюсь Дакиням, чтобы они вернули мне мои книги". Он сел и стал молиться, и вскоре Учения Дакинь Без-Форм, вместе с другими книгами, полезными для Дхармы и живых существ, чудесным образом вернулись в руки Речунгпы. Он был рад сверх всякой меры. Он убедился и утвердил в своем сознании веру, что Миларепа - это Сам Будда. Он подумал: "До сих пор я служил Джецюну многими способами. Теперь, я буду служить ему еще лучше, чем раньше". Он сдержал этот обет и жил согласно нему всю свою жизнь.

Далее, ученики и благожелатели собрались, чтобы встретить Речунгпу. Среди собравшихся встал Севан Репа и сказал: "Должно быть, ты выучил и принес из Индии и Сущностные Наставления, как было предсказано, и науку логики. Так расскажи нам, пожалуйста, как мы можем победить в диспуте, если вдруг будем в него вовлечены?" Миларепа сказал: "Речунгпа, ты можешь сказать им как "победить" в диспуте в свете учений Дакинь". В ответ Речунгпа запел:

Великое Учение Будды, Дорже Чанга,
Угасит все диспуты в Традиции.
Наш Гуру, Будда-Репа, положит конец
Диспутам страстных учителей.
Сущностные наставления и Искусный Путь Учения
Угасит все злые аргументы,
Полученные из непрерывного мышления.
Вездесущее Зеркало Равенства
Откроет тайные пороки.
Драгоценные учения Великого Блаженства
Сожгут все блуждающие мысли в огне своей Мудрости.
Нади и Прана в Чакрах
Сразу развеют сонливость и помехи.
Учение Само-Освобождающей Махамудры
Победит демона эго-привязанности к Пяти Сознаниям.
Учение Сияющей лампы мудрости
Развеет тьму и невежество.
Действия искусства фехтования Чу Ла
Разрубят с легкостью путы мирских желаний.
Миларепа заметил, "То, что ты сказал - очень хорошо. Но, вдобавок, нам нужны Наставления Взгляда и Практики. Теперь послушайте мою песню:
Взгляд - это мудрость Пустоты,
Практика - это просветленность не-привязанности.
Действие - это вечная игра без желания,
Плод - это великая незапятнанная Обнаженность.

Касательно взгляда пустоты-мудрости,
Опасность в том, чтобы пропустить их
Из-за слов и мыслей.
Если абсолютное знание
Не приобретено внутри,
Только слова никогда не освободят от эго-привязанности.
Поэтому вы должны стремиться к истинному пониманию.

Касательно практики Просветленности, свободной от привязанности,
Опасность в том, чтобы пропустить их
Упорствуя в простой концентрации.
Если Мудрость не сверкает внутри,
Только устойчивая и глубокая концентрация
Никогда не приведет к Освобождению.
Мудрость никогда не приходит
С рассеянностью и сонливостью.
Поэтому упорно трудитесь над внимательностью.

Касательно вечного Действия без желаний,
Опасность в том, чтобы пропустить его,
Увлекшись пустыми разговорами.
Прежде чем все формы станут помощью в практике медитации
"Тантрические Акты" будут
Замаскированными мирскими желаниями.
Поэтому стремитесь к чистоте и не-привязанности!

Касательно незапятнанного Плода Обнаженности,
Опасность в том чтобы пропустить его из-за мыслей.
Если невежества не очищены внутри,
Упорные усилия принесут лишь малые результаты.
Поэтому стремитесь к чистоте и не-привязанности!
Поэтому стремитесь стереть невежество.
Все присутствующие на собрании были убеждены в истинности этой песни, и радость наполнила всех.
Это история о диких козах.

Поклон всем Гуру.

  1. Йога Ваджра-повторения - очень важное дыхательное упражнение, почти необходимое для всех практик Тантрической Йоги, также оно называется "Чтение Трех Ваджра-Слов." Короткое описание этого упражнения таково - йогин произносит "Ом" во время вдоха, "А" - при задержке и "Хум" при выдохе, таким образом, согласовывая весь процесс дыхания с произнесением трех сущностных Ваджра-слов.
  2. Дсудбху - круг волос между бровей в центре лба, один из тридцати двух высших знаков Будды, откуда он излучает святые лучи света.
  3. Текст гласит "Значение Чу ла очень неясно. Чу изначально обозначает воду. Поэтому можно понимать высказывание как Действие текучести, обозначая непривязанное и полностью свободное состояние просветленного сознания”.
Оцените статью
1 10 9.8 5 5 Из сборника «Сто тысяч песен Миларепы»: история Ячьего Рога https://www.oum.ru/upload/iblock/28d/28de33418d36fec1a2f057505e0cc3b0.jpg
5 / 9.8
Поделиться с друзьями
Если вы заметили ошибку на сайте, пожалуйста, выделите её и нажмите смахните вправо
Благодарности и пожелания