«Om Mahadevaya Namaha» («Ом Махадэвая Намаха»).
В Ведической традиции Махадэв – это одно из имён Шивы, которое переводится как «Великий Бог». Однако каждый человек сам определяет для себя, кто для него Махадэв. Каждый волен обратиться посредством этой мантры к той божественной силе, которая для него близка.
Текст мантры:
ОМ МАХАДЭВАЯ НАМО НАМАХА
Дословный перевод мантры:
«ОМ» – изначальный звук Вселенной, первопричина всего сущего.
«МАХА» – Великий.
«ДЭВА» – Бог.
«НАМО», «НАМАХА» – я почтительно склоняюсь/приветствую/смиренно доверяю/поклоняюсь/благодарю.
Автор музыки и исполнитель: Дарья Чудина.
Сведение: Артур Орлов.
«Asato Ma» («Асато Ма»)
Эта мантра, звучащая в Брихадараньяка упанишаде (1.3.28), не нуждается в пояснениях – перевод этих сакральных слов самодостаточен. Предлагаем вам погрузиться в Древнее писание и открыть для себя его глубокий смысл.
OṂ asato mā sadgamaya |
tamaso mā jyotirgamaya |
mṛtyormā amṛtaṃ gamaya |
OṂ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ ||
Перевод:
Веди меня от небытия к бытию.
Веди меня от тьмы к свету.
Веди меня от смерти к бессмертию.
Пер. А.Я. Сыркина.
Автор музыки и исполнитель: Дарья Чудина.
Сведение: Артур Орлов.
«Sarasvati Namastubhyam» («Сарасвати Намастубьям»)
Эта мантра – обращение к Богине Сарасвати, которое можно произносить перед началом обучения. Это смиренная просьба к Высшей силе, воплощающей мудрость, о помощи, чтобы суметь понять Древние тексты и услышать суть наставлений Учителей.
sarasvati namastubhyaṁvarade kāma-rūpiṇi |
vidyārambhaṁkariṣyāmi siddhir-bhavatu me sadā||
Перевод:
Приветствую Деви Сарасвати, которая дарует блага (благословляет способностями) и исполняет желания.
О, Дэви, я начинаю обучение, (поэтому) прошу, всегда даруй мне способность правильного понимания.
maṅgalaṁdiśatu me sarasvati
Перевод:
О, Сарасвати, веди меня к благому!
Автор музыки и исполнитель: Дарья Чудина.
Сведение: Валерий Шленников.
Подробная статья о мантре Сарасвати.
«Amitabha & Amitayus mantra» («Мантра Будд Амитабхи и Амитаюса»)
Будда Амитабха является одним из пяти Дхьяни-Будд – Будд Высшей мудрости. Его имя переводится как «Безграничный Свет», он обладает различающей мудростью, познающей каждую вещь в отдельности, а также единство всех вещей.
Одна из мантр Амитабхи: oṃ amideva hrīḥ
Будда Амитаюс – это самбхогакая-форма Будды Амитабхи, или его «божественное тело»/«тело блаженства».
Мантра Амитаюса: oṃ amaraṇi jīvantaye svāhā
Это славление – поклон вечной, не подверженной смерти энергии. Образы Будд показывают нам, что запредельно долгая жизнь возможна, и путь к ней лежит через практику, самосовершенствование, следование Дхарме.
Автор музыки и исполнитель: Дарья Чудина.
Сведение: Валерий Шленников.
Подробная статья о мантре.
«Shani Gayatri mantra» («Шани Гаятри мантра»)
Данная мантра – обращение к Шани Деву, Властителю Кармы. От него не скроется ни одно деяние – ни злое, ни доброе, он заслуженно накажет виновных и наградит достойных, поддерживая баланс мироздания.
Одно из имён Шани, или Сатурна, – Śanaiśchara, что означает ‘медленно движущийся’. Именно так, постепенно, плавно, но неумолимо движется Владыка кармы – śanaiḥ śanaiḥ śanaiḥ – ‘медленно, медленно, медленно’.
Шани Гаятри:
oṃ sūryaputrāya vidmahe |
mṛtyurūpāya dhīmahi |
tannaḥ sauriḥ pracodayāt ||
Перевод:
Да познаем мы Сына Солнца,
Медитируем на того, кто напоминает нам о Смерти.
Пусть Сатурн (Сын Солнца) направит нас (по истинному Пути)!
Другая мантра Шани: oṃ śanaye namaḥ
Перевод: Ом! О, Шани, поклон тебе!
Автор музыки и исполнитель: Дарья Чудина.
Сведение: Валерий Шленников.
Подробная статья о мантре Шани.
«Сварог»
Сварог – Бог-творец материального мира, управитель течением жизни, создавший порядок мироздания. Он является Прародителем всего живого и в Ведических писаниях, сохранившихся в Индии, именуется Брахмой.
Обращение к этой вездесущей силе – это обращение к самой Жизни, к самому Свету. В потоках этой энергии мы воплощаемся из жизни в жизнь, постепенно развиваясь, приближаясь к истинной сути и взращивая в себе способность быть подобными Сварогу – излучать свет.
Славление Сварога:
Сварогъ-Прародитель,
всей Сварги Пречистой Хранитель,
Славен и Триславен будь!
Тебя всеродно прославляем,
к себе Твой Образ призываем.
Да неразлучно Ты с нами пребудь!
И ныне, и присно, и от Круга до Круга.
Тако бысть, тако еси, тако буди!
Пояснения:
Сварга, или Сварга-лока, – область Вселенной, владения Светлых Богов.
Триславен – Славен в трёх мирах: в мире Яви (материальном), Нави (энерго-информационном) и Прави (духовном).
Присно – всегда.
Круг лет – 144 года.
Автор музыки и исполнитель: Дарья Чудина.
Сведение: Валерий Шленников.
Подробная статья о Свароге.
«Guru Brahma» («Гуру Брахма»)
Данная мантра – фрагмент «Гуру-Гиты», части «Сканда-Пураны», где происходит диалог Шивы и Парвати. Махадев поясняет Богине, какова природа Гуру и насколько он важен для достижения Освобождения.
В четырёх строках мантры содержится обращение к Божественной Триаде – Брахме, Вишну и Шиве – но обращение не как к запредельным, непостижимым Богам, а как к добрым Наставникам. Эти Высшие Учителя ведут нас по пути жизни, чтобы мы поняли свою связь с ними, с миром вокруг, с Высшим, неделимым Абсолютом.
gururbrahmā gururviṣnuḥ gururdevo maheśvaraḥ |
guru sākṣātparabrahmā tasmai śrīgurave namaḥ ||
Перевод:
Брахма — Учитель, Вишну — Учитель, Махешвара (Шива) — Учитель.
Поистине, Учитель — Высший Абсолют. Поклон тому почтенному Учителю!
Автор музыки и исполнитель: Дарья Чудина.
Сведение: Валерий Шленников.
Подробная статья о мантре.
«Buddha (meditative version)»
«Будда (медитативная версия)»
В этой композиции соединены две почитаемые буддийские мантры.
Мантра Прибежища:
buddhaṃ śaraṇaṃ gacchāmi
dharmaṃ śaraṇaṃ gacchāmi
saṃghaṃ śaraṇaṃ gacchāmi
Мантра Будде Шакьямуни:
oṃ muni muni mahāmuni svāhā
Мантра Прибежища – это почитание трёх «драгоценностей» буддийской картины мира: Будды (источника Знания), Дхармы (Учения) и Сангхи (духовной общины). А мантра Будде Шакьямуни – это славление мудреца, ставшего Великим Учителем Богов и Людей – Буддой. Узнать больше о значении этих мантр можно, прочитав
данную статью.
Автор музыки и исполнитель: Дарья Чудина.
Сведение: Валерий Шленников.
«Buddha (piano version)»
«Будда (фортепианная версия)»
В этой композиции соединены две почитаемые буддийские мантры.
Мантра Прибежища:
buddhaṃ śaraṇaṃ gacchāmi
dharmaṃ śaraṇaṃ gacchāmi
saṃghaṃ śaraṇaṃ gacchāmi
Мантра Будде Шакьямуни:
oṃ muni muni mahāmuni svāhā
Мантра Прибежища – это почитание трёх «драгоценностей» буддийской картины мира: Будды (источника Знания), Дхармы (Учения) и Сангхи (духовной общины). А мантра Будде Шакьямуни – это славление мудреца, ставшего Великим Учителем Богов и Людей – Буддой. Узнать больше о значении этих мантр можно, прочитав
данную статью.
Автор музыки и исполнитель: Дарья Чудина.
Сведение: Валерий Шленников.
«Sarasvati Namastubhyam (version for practice)»
«Сарасвати Намастубьям (версия для практики)»
Мантра «Sarasvati Namastubhyam» является обращением к Богине Знаний и искусств – Сарасвати. Эту мантру рекомендуется произносить перед началом обучения, а также перед чтением древних писаний, чтобы понять суть наставлений Учителей и взрастить мудрость.
Данная версия мантры не содержит музыкального аккомпанемента и подходит для практики.
sarasvati namastubhyaṁ varade kāma-rūpiṇi |
vidyārambhaṁ kariṣyāmi siddhir-bhavatu me sadā ||
Перевод:
Приветствую Деви Сарасвати, которая дарует блага (благословляет способностями) и исполняет желания.
О, Дэви, я начинаю обучение, (поэтому) прошу, всегда даруй мне способность правильного понимания.
Автор музыки и исполнитель: Дарья Чудина.
Сведение: Валерий Шленников.
Подробная статья о мантре Сарасвати.
«Ganga Devi» («Ганга Деви»)
Эта мантра – начало древнего текста Шанкарачарьи под названием Ганга-Стотрам, в котором автор воспевает божественную энергию, воплощённую в образе реки Ганги. Созидательная сила, выходящая за пределы материальной формы, дарит жизнь величественным Гималаям и разливается по обширным территориям, неся в своих водах память Ведических историй.
devi sureśvari bhagavati gaṅge
tribhuvanatāriṇi taralataraṅge |
śaṅkaramaulivihāriṇi vimale
mama matirastāṁ tava padakamale ||
Перевод:
О, Богиня, повелительница богов! О, божественная Ганга!
Спасительница трех миров, исполненная игривых волн.
Корона Шивы служит тебе обителью. О, безупречно чистая Ганга,
пусть мой ум всегда будет сосредоточен на твоих лотосных стопах!
jai jai gaṅge jai hara gaṅge
Перевод:
Славься, славься, Ганга!
Чтобы лучше понять значение этих слов, рекомендуем к прочтению статью на нашем сайте.
Автор музыки и исполнитель: Дарья Чудина.
Сведение: Валерий Шленников.
«Mantra of Vajrasattva» («Мантра Ваджрасаттвы»)
«Алмазная Душа» – так переводят имя Будды Ваджрасаттвы. Существо нерушимой воли, нерушимой мудрости, нерушимого Пробуждённого сознания. Обращение к Ваджрасаттве – это практика сосредоточения на высокой цели, это попытка приблизиться к пониманию «алмазной» природы Просветлённого существа, это намерение идти путём сострадания и мудрости.
oṃ
vajrasattva samayam anupālaya
vajrasattvatvenopatiṣṭha
dṛḍho me bhava
sutoṣyo me bhava
supoṣyo me bhava
anurakto me bhava
sarva siddhiṃ me prayaccha
sarvakarmasu ca me cittaṃ śreyaḥ kuru
hūṃ
ha ha ha ha hoḥ
bhagavan sarvatathāgatavajra mā me muñca
vajrī bhava mahāsamayasattva
āḥ
Перевод (Дуджом Ринпоче):
Достойный наивысшей хвалы,
Ваджрасаттва! Между нами священная связь –
Неустанно храни её. О Ваджрасаттва,
Пребывай неизменно со мной.
Даруй мне совершенную удовлетворённость.
Приведи меня к полному созреванию.
Пусть не ослабнет твоя любовь ко мне.
Даруй мне все свершения-сиддхи.
Пусть все мои деяния
Осуществляются добродетельным умом.
hūṃ – Семенной слог Ваджрасаттвы.
ha ha ha ha – Слоги, обозначающие четыре безмерных качества, четыре посвящения, четыре радости и четыре каи.
hoḥ – Радостный смех.
О Победоносный, Добродетельный, Ушедший за Пределы – суть всех Татхагат,
Ты несокрушимая ваджра, не оставляй же меня.
Сделай меня держателем ваджры,
О великое существо самай,
Да пребуду я с тобой нераздельно.
Подробная статья о стослоговой мантре, текст, перевод Дуджома Ринпоче, значение и видео для практики –
по ссылке.
Автор музыки и исполнитель: Дарья Чудина.
Сведение: Валерий Шленников.
«Krishna» («Кришна»)
Кришна – аватар созидателя Вселенной Вишну, легендарный герой древнего Ведического эпоса «Махабхарата». Согласно писаниям, Кришна сыграл важную роль в многоуровневых событиях битвы на Курукшетре, помог избавлению планеты от демонических существ и оставил руководство по йоге, именуемое «Бхагавад-Гитой».
Текст и перевод мантры Кришне:
oṁ devakīnandanāya vidmahe
vāsudevāya dhīmahi |
tannaḥ kṛṣṇaḥ pracodayāt ||
Да познаем мы того, чьё имя Девакинанданая,
Медитируем на сына Васудевы.
Пусть Кришна направит нас (по истинному Пути)!
oṁ śrī kṛṣṇāya namaḥ
Почтенный Кришна, поклон тебе.
Кому и как практиковать мантры Кришне? Подробная статья
здесь.
Автор музыки и исполнитель: Дарья Чудина.
Сведение: Валерий Шленников.
«Om Namah Shivaya Gurave» («Ом Нама Щивая Гураве»)
Махадеву Шиве посвящено множество возвышенных, красивых мантр. Одна из них – «Om Namah Shivaya Gurave».
oṃ namaḥ śivāya gurave
saccidānandamūrtaye
niṣprapañcāya śantāya
nirālambāya tejase
Перевод:
Ом! Поклон Благому, Учителю,
Воплощению Бытия-Сознания-Блаженства,
Чистому, Мирному,
Самодостаточному (независимому), Сияющему!
Подробная статья о значении мантры, а также видео для практики
здесь.
Пусть музыка служит вдохновением к практике йоги и помогает развитию благих качеств.
Автор музыки и исполнитель: Дарья Чудина.
Сведение: Валерий Шленников.